so stre­iche die schat­ten­morellen zurück in den busch
weich die stiele die blät­ter noch regen­feucht und nicht
ein einziger feuer­stein für vor die höh­le man singt sich
zu zweit in den schlaf übt die wand­malereien die speere
das schaf das den speeren entkommt . man hat sich 
ver­laufen im eige­nen tal aber wie das erklären -
da war keine fack­el gesteckt da gab es nicht spuren von
bären nur vor allen wän­den den funken nach­se­hen sie suchen
die muster in die sie sich wen­den . wo wuchs diese 
plöt­zliche höh­le und aus wessen hän­den glimmt licht /

 

troglodytes

so push the morel­los back into the bush soft
the pedi­cals moist of the rain still the leaves and
not one sin­gle flint stone to rub by the cave and
one sings one anoth­er to sleep draws the murals
the spears and the sheep that out­run them . one loses 
her way in her val­ley but how to explain that -
there were nei­ther torch­es nor traces of bears just
lone stand­ing in front of those walls and the blaze
going up in hot cir­cles and orna­ments . where did that cave
emerge sud­den­ly and out of whose hands glows that light / 

 

image_pdfimage_print