ce monde qui nous contraint

à son langage

 

ce monde qui dans la déchirure

du cri

respire

 

ce monde

illu­miné des larmes

qui le traversent

 

loin des mille et mille colonnes noircies

entre le mot

et le mot

au blanc    des voix

qui l’ébrèchent

            de lunes

le silen­cent

en prière

 

 

ce cri qui se dit

ce cri qui ne se hurle pas

étouffe le lan­gage l’as­saille l’avale en mots bat­toirs bail­lons broyeurs de bouch­es muettes tor­dues au sol du labeur tromperie spec­tac­u­laire transparence

 

ce cri sourd

aux mots introuvés

cri de        présence

invo­ca­tion de l’homme

tra­vail du son    à sa chair

 

ô cri        ô lune

rouge

viens

monte

au souf­fle heurté coups déments des mots qui se cognent

                                   s’accouplent

                        lacèrent

du sang icon­o­claste de leur amour

                                               violence

l’opac­ité innommable

du monde

 

ô cri

ô lune

                        ***

 

Vois dit-elle

regarde

moi

les yeux                            

                là

le point de la rencontre

l’étreinte nue

à l’ori­ent du temps

où les mots chu­chotés mûris­sent sous le dessin des ombres

 

se forme l’espace

les corps émergent

pâlis d’at­tente

 

regarde au-delà

des bor­ds étranges

l’eau noire            de lumière

 

regarde bien

sinon

ce bras n’est plus mon bras

ce ven­tre sous ta main

devient sel

stèle engloutie

d’in­dif­férences

 

regarde

notre bais­er nous appelle

au dédale des pier­res se cherche le feu

 

                        ***

 

Entre les murets en ruine grim­pant dans la montagne

quête sèche

dis­ten­due

à vue perdue

 

mais sur la dalle des dieux

     gorgées de solitude

et le vent

     herbes blanches

au creux des doigts

une étoile

 

le lichen

des­sine ta pierre

une autre

sous le pas du silence

 

 

                        ***

noces

 

 

au soir tombant

            une fenêtre bleue

une fenêtre grise

 

l’im­partage du ciel se joue ici

 

dans la pièce

où tu écris

 

ce bateau

 

où le silence

chavire

 

                        ***

 

J’ai enten­du tes étoiles

            ne crois pas

j’ai sen­ti l’om­bre claire de tes mains

sur l’hori­zon                cet appel

au creux de tes chemins d’enfance

j’ai reposé mon regard

j’ai reposé le siècle

            ne crois pas

dans l’eau du dire l’âme a

rejeté la frontière

            dénon­cé la fatigue

prends mes bras ils ont

    besoin de tes épaules

besoin de ta hanche

au seuil de la nuit

 

            ***

 

courir

courir

la course

sans mains

sans signes

courir

frap­per de néant

l’e­space

de son écriture

 

tu ne cesseras plus d’opposer

le blanc

à son manque

tu neig­eras

sur l’e­space

vidé de silence

tu nour­ri­ras

la terre 

 

 

 

            ***

 

quand l’om­bre s’abat

 

sur la place publique

 

le froid

entre en prière

les cris

s’ac­crochent aux branches

l’eau appelle tes bras

un bais­er

extradé

touche           le miroir

 

elle ne baillera pas sa perte

elle ira au stade

de sa rude pâleur

elle dénon­cera

  ***

 

 

deine blut­losen Fin­ger                                                    tes doigts exsangues

vor­wurfsvoll schauen sie dich an                                  ils te fix­ent   réprobateurs

abstrak­te Gebilde                                                             for­ma­tions abstraites

ein­er Sprache knöch­ern                                                 d’une langue    osseux

unflüs­sig                                                                            influ­ides

zeit­starr                                                                               temps racines

erblasst                                                                              pâlis

Gedanken blanke                                                             pen­sés à nu  de sentir

Gefüh­le

schreien hinan                                                                  leur cri

 

zeu­gend                                                                            défla­grant 

ver­wüs­tend                                                                       une  danse                                                                                 

                                                                                           —  source    —    témoin

 

tänz­erisch

Quand l’oubli  surgit

insen­sé

            le mot ne dit pas cela

quand

sur l’arc de douleur

tu te souviens

de toi

            das        sagt      das Wort nicht

toi aus­si

 

pris dans les glaces

 

quand

sous la douceur inexorable

quand tu te souviens

 

le cri

ton eau

                        le mot ne   dit    pas cela

dis­loque

en pleurs

ce poing de verre

                        le mot ne   dit   pas   cela

ce poing  

où sur­vivait

                        cela     se dit      peut     se dire

une argile

ton argile

                        par    le mot

ses bras

le bais­er

tout con­tre

son souf­fle

                        cela     peut          surgir

           

                au blanc du dire

              

               son écoute

                       

   entre

 

 

            ***

 

ils vont et viennent

les mots

 

me vont

me vien­nent

 

silences

à tire d’ailes

 

des oies sauvages

 

l’ombre de leur vol

ouvre au ciel          les façades

ville vague

immeubles

migra­teurs

hab­it­a­bles

 

 

 

            ***

 

Anrufung                                                                                     Invo­ca­tion

 

 

Le sourire figé                                                                          Erstar­rtes  Lächeln

du masque                                                                                eine Maske

Les touch­es de rouge                                                             mit Rouge

sur les joues blêmes                                                             auf ble­ichen Wangen

 

Leben wollen                                                                           Vouloir vivre

 

Ergaunerte Zeit                                                                        Temps escro­qué

und Schlaf-                                                                                re-

und Traum                                                                                -viv­i­fi­ant

Bele­bung                                                                                  som­meil et rêve

 

Mais le regard est rieur                                                        Doch im Blick hell ein Lachen

La robe nuage                                                                        und das Kleid – eine Wolke

 

image_pdfimage_print