Je ne crains pas les morts
car ni les os ni les cendres
ne peu­vent me blesser;
Je ne crains pas non plus les vivants
car pour une nature méfiante,
l’hu­man­ité devient prévisible.

J’ai seule­ment peur de moi-même,
de la loi de mes mains rageuses
                                                            impotentes
                                                                               affamées
                                                                                               survivantes.

(Poème inédit de “Chi­enne”)
Tra­duc­tion, Lau­ra Vazquez

 

 

No temo a los muertos
porque ni los hue­sos ni las cenizas
pueden lastimarme;
tam­poco temo a los vivos
pues, por nat­ur­al desconfianza,
la humanidad resul­ta previsible.

Sólo ten­go miedo de mí misma,
de la ley de mis manos rabiosas
                                                          impotentes
                                                                             hambrientas
                                                                                                   supervivientes.

(Poe­ma inédi­to de “Per­ra”).

image_pdfimage_print