i  Arrival

At Dover’s white cliffs at dawn
gulls screech in milky skies,
I stum­ble out of a bus.

 

 

ii  Land of the Thistle

Young Scot­tish cou­ple took me
to an evening of golf;
owls sailed silent­ly overhead.

 

iii Ances­tral Haven of Peace, aka Zero Meridian

Herald­ing a Sus­sex storm
swal­lows’ tails breeze through
grandfather’s hamlet’s sky.

 

 

 

Trois Haïkus aux oiseaux de U.K

 

1 — Arrivée

Sur les blanch­es falais­es de Dou­vres au crépuscule,
crisse­ments de mou­ettes dans les  cieux laiteux,
je trébuche hors du bus.

 

 

2 – Le Pays du Chardon

Un jeune cou­ple écos­sais m’amena
à une soirée de golf ;
des chou­ettes en silence planaient sur nos têtes.

 

 

3 – Peace­haven, Ances­tral Havre de Paix, alias Méri­di­en Zéro.

Annonçant une tem­pête dans le Sussex
les queues d’arondes tran­quille­ment  traversent
le ciel du hameau de  grand-père.

 

 

Not pub­lished previously.
These three are sep­a­rate haiku (5–7‑5 vers­es each), but because of the same theme
they real­ly count as a set, and thus as “one” in the West­ern sense of a poem

 

Tra­duc­tion Mary­line Bertoncini

image_pdfimage_print