2 poems / 2 poèmes
A Dosage of Diminishing Returns
Maybe all one can do is hope to end up with the right regrets
Arthur Miller
I’ve juiced of my years a curious patchwork –
a dosage of diminishing returns. I am anther
eyeballing the habit of a Kentia Palm
addict in breeze. For it’s semaphore
of green swells with progressive ideas. Telling
how a houseplant does this. With ease, it says hang
on, stamen – watch these fronds blow a shape of hips
in sculpting gusts. It says glass.
It shouts woman. It
carves a mango out
sharply from its wind-swept savoir-faire and tumbles them to shore
up a penitential fructose you can’t undo. It says deeper
at my end how I will live
sweet amongst the artists of post-Gauguin
Tahiti and must allow pacific winds to disinfect
my age. My bee. I watch the oceans keep.
*
UNE POSOLOGIE DE RETOURS DECROISSANTS
Peut-être qu'on peut seulement espérer de finir avec les bons regrets.
Arthur Miller
J'ai fait de ma vie un étrange assemblage -
une posologie de retours décroissants. Je suis anthère
reluquant ce que fait un palmier Kentia
accro à la brise. Car c'est un sémaphore
de houles vertes aux idées progressistes. Racontant
comment s'y prend une plante d'intérieur. Avec douceur, elle dit attendez
voir, étamines – regardez ces frondes souffler une forme de hanches
en rafales sculptantes. Elle dit verre.
Elle crie femme. Elle
sculpte une mangue en morceaux
Brusquement avec son savoir-faire battu de vent et les jette pour
étayer un indéfectible fructose pénitentiel. Elle dit encore plus bas
à la fin comment je vivrai
tout doux parmi les artistes post-gauguin
à Tahiti, et je devrai autoriser les vents du Pacifique à désinfecter
mon âge. Sang doute 1. Je contemple les fonds marins.
*
Are You Ready to Go Superfast?
Osteospermum jucundum
to be with the dancing women
cosecants of how their diet pops
wet mimeographs is to be organised just off
the gravitas of early jitterbugs
stems and earlier still
peahen down to portrait calm and votes
their faire frou frou
to fly and woo as tai
babilonia twisting there a calatrava
cantilevered onto stamps in paraguay
the telephony of english butter
say or our aperitif of snowbank
are you ready to go superfast
on de beers the carat of massachusetts
to be with the dancing women is singeing weed boy
george s wind up
chameleon2 and it s so meteoric why the african
coastline resembling a llama s head
sip bent for antarctic ice
skates the retina of lake
victoria you re a daisy if you do 3
*
Tu es prêt à aller super vite?
Osteo spermum jucundum
être avec les femmes qui dansent
cosécantes de la façon dont leur light soda fait pop !
d'humides stencils c'est être installé juste en marge
de la dignité des premiers swings endiablés
de tiges et avant encore
ce duvet de paon qui imite le calme qui adopte
leur frou-frou fou
volant flirtant comme la
babylone tai se tortillant là un calatrava
en porte-à-faux sur des timbres au paraguay
le chic bidon du beurre anglais
disons ou notre apéritif aux glaçons de congère
es-tu prêt à aller super vite
sur de beers le carat du massachusetts
être avec les femmes qui dansent c'est cramer l'herbe
la fin du caméléon
de boy george c'est fulgurant aussi c'est pourquoi en afrique
le rivage tel une tête de lama
sirote penché sur l'antartique sa glace
patine sur la rétine du lac
victoria quelle crème tu es si tu le fais
-----------------------
Notes
1My bee – jeu de mot sur la prononciation de ”maybe” avec l'accent australien
2 Cette image renvoie autant au succès musical des années 80, Karma Chameleon de Boy George, qu'à la variabilité de couleur de cet animal.
3Réplique culte du personnage de Doc Holiday dans le film Tombstone (1993), terme à la mode aux alentours de 1870, où il signifie "être exceptionnel" – pratiquement intraduisible, car lié aussi au thème floral du poème, annoncé par l'osteospermum, ou "marguerite du Cap"