1

Apokalipsa po orfeju

 

Čuo sam da mi je nešto ispalo.
Ne napušta me svrab.
Umoran za još jednu noć,
verovatno slep,
rekao bih da me uhode.

Nastojim da se ne okrenem,
da vas ne izneverim budući.
Ko zna šta je Euridika
u stanju da uradi
u stanju kamena.

Koračam na prvi pogled nedužan.
Ako se vrati, ona će nastaviti da odlazi.
Hodom ubijam strah :
tvoj, boga alatki,
njen, boginje oblika,
svoj - pisca slika.

Šta ako nestane pesma ?
Šta ako nastupi
smak donjeg sveta ?

 

 

THE APOCALYPSE AFTER ORPHEUS

 

I’ve heard that I’ve dropped something.
The itch won’t desert me.
Tired for another night,
probably blind,
I’d say I’ve been followed.

I’m still trying not to turn back,
not to betray you, the ones to be.
What is to be expected
from Eurydice
from a stone?

I walk innocent at first sight.
If back, she will keep on leaving.
My gait kills the fear :
yours, the god of tools,
hers, the goddess of forms,
mine - the writer of images.

What if poetry vanished ?
What if the end of the underworld
came forth ?

 

Poèmes traduits du serbe en anglais par l’auteur

Poem from the collection Twenty Poems About Love and One Love Poem – Dvadeset pesama o ljubavi i jedna ljubavna