1

Canto do Verbo em busca da forma

 

Eu presido a todos os enganos                                              
os do céu os da terra há tantos anos                          
que nem o tempo os lembra                                           
Antes do mar fui voo
Antes do sal fui mar e sede antes da água fresca
Antes do verso eu fui a poesia
Eu sou antes de Deus e do universo
Estando antes eu nunca fui ontem
e sendo a tudo preso nunca fui refém
nem de mim mesmo porque a minha fome
não tem distância horizonte não tem nome
Sempre que me contam sou inumerável
sempre que me caçam sou invulnerável
Eu nunca estou no pé e nunca estou no passo
a minha dimensão é outra sou o compasso cósmico
a que palpitam todas as galáxias
e a que se geram flores nos ramos das acácias
Não fui planeado nem projecto
Não sou vontade
Nas letras de prisão lêem-me liberdade
não a minha a tua a deles ou a de todos
Eu sou a liberdade do desejo
Do desejo dos lodos e das aves dos rios
dos homens e mulheres
de todo o espaço de todas as coisas
de todos os seres
Por isso eu presido a todos os enganos
os do céu os da terra há tantos anos
que nem o tempo os lembra
Sou a razão de todas as derrotas
o coração da mágoa as mãos do desespero
Eu sempre estou e permaneço e espero
desde o caos e canto o refazer do desejo
na sua liberdade como lábios no beijo
Em mim tudo recomeça grão a grão ponto a ponto peça a peça
mão a mão sol a sol segundo a segundo
porque comigo recomeça o mundo
até que tudo seja o que não vejo
até que o mundo seja o do desejo

 

 

 

Chant du Verbe en quête de forme

 

Je préside à tous les mensonges
ceux du ciel ceux de la terre depuis si longtemps
que même le temps ne s’en souvient pas
Avant la mer j’ai été vol
Avant le sel j’ai été mer et soif avant l’eau fraîche
Avant le vers la poésie
Je suis avant Dieu et l’univers
Etant avant je n’ai jamais été hier
et prisonnier de tout jamais otage
même pas de moi-même car ma faim
n’a ni distance ni horizon ni fin
Si on me compte je suis innombrable
si on me chasse je suis invulnérable
Jamais debout et jamais en mesure
ma dimension est autre je suis le rythme cosmique
auquel battent toutes les galaxies
et qui fait fleurir les branches des acacias
Jamais prévu ni pensé
Je ne suis pas volonté
Dans les lettres de prison on me lit liberté
pas la mienne la tienne la leur ou celle de tous
Je suis la liberté du désir
Du désir des lotus et des oiseaux des fleuves
des hommes et des femmes
de tout l’espace de toutes les choses
de tous les êtres
C’est pourquoi je préside à tous les mensonges
ceux du ciel ceux de la terre depuis si longtemps
que même le temps ne s’en souvient pas
Je suis la raison de toutes les défaites
le cœur de la souffrance les mains du désespoir
J’existe éternellement et je reste et j'attends
depuis le chaos et je chante la re-création du désir
dans sa liberté comme les lèvres dans le baiser
En moi tout recommence grain par grain point par point pièce à pièce
main par main soleil par soleil seconde par seconde
parce qu’avec moi recommence le monde
jusqu’à ce que tout soit ce que je ne vois pas
jusqu’à ce que le monde soit celui du désir

 

Traduction Cécile Lombard
(Resumos, Insumos e dores emergentes, éd. AEMO, 1997)