1

Don’t talk with strangers

 

Grand-mère, main
de loup,
            ouvre
ta voix, ouvre ma gorge pour
me bourrer encore mieux
de nourriture, pour user mes cordes
à linge,
           pour faire de moi
une aruspicine :
et que tout soit dans le ton
(en vraie madame),
la sauce tomate,
le sang,
mes chaussettes.

Traduction de Angèle Paoli

 

Don't talk with strangers

 

Nonna, mano
di lupo,
          apri
la tua voce, apri
la mia gola per
riempirmi anche meglio
di cibo, per usarmi le
corde, per stendere i
panni,
         per fare di me
aruspicina:
e che tutto sia in tono
(da vera signora),
il sugo di pomodoro,
il sangue,
i miei calzini