1

Lawrence Joseph : poèmes présentés et traduits par Catherine Pierre-Bon

 

Poète arabo-américain issu d’immigrés catholiques syriens et libanais, Lawrence Joseph est né à Detroit en 1948. Après des études de littérature anglaise, puis des études juridiques, il fait ses premières armes à la Cour Suprême du Michigan, avant d’enseigner le droit à l’Université de Détroit. Installé à  New York en 1981, il  enseigne le droit à St John’s University Law School depuis 1987. Egalement chroniqueur et conférencier, Lawrence Joseph est aujourd’hui une figure littéraire considérée par ses pairs comme l’un des poètes les plus brillants de sa génération, ce dont témoignent sa présence dans The Oxford Book of American Poetry ainsi que l’acquisition de ses documents personnels et littéraires par la prestigieuse bibliothèque de l’Université du Michigan.

 

Lawrence Joseph a été traduit en allemand, arabe, hébreu et espagnol. En France, ses poèmes ont été publiés dans les revues Siècle 21, Europe, Mâche-Laurier, Confluences Poétiques et la revue en ligne Poezibao. Traduit par Catherine Pierre-Bon qui travaille en collaboration étroite avec l’auteur depuis 1993, le recueil Sous nos yeux (Before our Eyes) a été publié aux éditions Pétra, Collection Voix d’Ailleurs, en 2015.
 

Ses ouvrages sont publiés aux Editions Farrar, Straus and Giroux : Into It (2005), Before our Eyes (1993), Curriculum Vitae (1988), Shouting at No One (1983) – ont fait l’objet d’une réédition en 2005 sous le titre Codes, Precepts, Biases and Taboos (2005). Chez le même éditeur on lui doit aussi Lawyerland (1997), un ouvrage de non-fiction qui offre une vision à la fois drôle et cynique de la ville de New York et Downtown Manhattan où il vit aujourd’hui. Citons aussi The Game Changed : Essays and Other Prose (University of Michigan Press, 2011).