The Jade’s Tale

 

  That which you chiseled with
  water and secret dust
  I carry in honor of
  jade. When at night
  I awaken
  it will blow
  ghosts away,
  in a gust.

  Often, when
  I am wordless,
  it reminds me of
  a forgotten sentence
  and it
  who I am
  forgives
  me
  what I
  used to say.

  I caress its cold transparence, harder than
  steel it beats on my most
  silenced drum, and
  changes color according to
  my pulse.
 
  In each jade stone there is
  a tale of old that
  waits to be told - a look
  through the teardrop.

 

 

 

Le Conte de jade

 

Ce avec quoi vous avez ciselé
de l’eau et de la poussière secrète
Je le porte en l’honneur du
jade. La nuit
quand je me réveille
il emportera
les esprits des morts,
dans un coup de vent.
Souvent, quand
je suis sans paroles,
il me rappelle
une phrase oubliée
et je deviens
celle qui
me pardonne
ce que je
disais autrefois.

Je caresse sa froide transparence, plus dure
que de l’acier il bat sur mon
tambour le plus étouffé, et
change de couleur selon
mon pouls.

Chaque pierre de jade comprend
un conte ancien qui
attend d’être raconté-un regard
paraissant dans une larme.