Charlotte Delforges

Charlotte Delforges est animatrice en ateliers d’écriture et art-thérapeute par l’écrit dans la Région Nantaise.

Après ses études en Lettres Modernes à la Faculté de Nantes, elle travaille dans le social auprès d’enfants autistes et d’adultes déficients intellectuels avant de se former en animation d’ateliers d’écriture et en art-thérapie.

Pétrie de littérature classique et de musique, elle écrit des poèmes depuis le plus jeune âge et a déjà publié quelques poèmes aux Éditions Amalthée en 2013. À travers sa poésie, elle cherche avant tout à exprimer ce qu’elle perçoit de la beauté du monde et de son intériorité.

 Chapelles - entre rêves et réel est son premier recueil.

Poèmes choisis

Autres lectures




Habib Tengour est né en Algérie à Mostaganem en 1947. Poète, écrivain et anthropologue.

En 1959, il arrive en France avec son père, militant nationaliste avant 1954 qui a quitté l'Algérie pour échapper aux persécutions policières.

Il poursuit ses études à Paris et, après avoir obtenu une licence de sociologie, rentre en Algérie et enseigne à l'université de Constantine. Il partage depuis son temps entre l'Algérie et la France, ses activités universitaires et le travail littéraire.

Bibliographie

Poèmes

  • Tapapakitaques, la poésie-île, P.J. Oswald, Paris, 1976.
  • La Nacre à l'âme, couverture et trois dessins de Khadda, Éditions de l'Orycte, Sigean, 1981.
  • L'Arc et la cicatrice, Entreprise Nationale du Livre, Alger, 1983 (78 p.); Éditions de la différence, 2006 (ISBN 2-7291-1594-3).
  • Schistes de Tahmad II, couverture et quatre dessins d'Abdallah Benanteur, Éditions de l'Orycte, Paris, 1983.
  • Ce Tatar-là 2, Éditions Dana, 1999 (exemplaires de tête accompagnés d'une gravure d'Abdallah Benanteur) (ISBN 2-911492-21-8).
  • Épreuve 2, Dana, Rennes, 2002 (ISBN 2-911492-32-3).
  • États de chose, suivi de Fatras et La sandale d'Empédocle (témoignages 1991-1994), La rumeur des âges, La Rochelle, 2003.
  • Gravité de l'ange, Éditions La Différence, Paris, 2004 (ISBN 2-7291-1513-7)

Récits

  • Le Vieux de la Montagne, relation, 1977-1981, Sindbad, Paris, 1983 (118 p) (ISBN 2-7274-0081-0).
  • Sultan Galièv ou La rupture des stocks, Cahiers, 1972-1977, CRIDSSH, Oran, 1983; Sindbad, Paris, 1985 (134 p.) (ISBN 2-7274-0115-9).
  • L'Épreuve de l'arc, Séances 1982-1989, Sindbad, Paris, 1990 (246 p.) (ISBN 2-7274-0184-1).
  • Gens de Mosta, Moments 1990-1994, Sindbad, Paris, et Actes Sud, Arles, 1997 [Prix ADELF 1997] (ISBN 2-7427-1063-9)
  • Le Poisson de Moïse, Fiction 1994-2001, dessin de couverture de Abdallah Benanteur, Edif 2000, Alger, et Paris-Méditerranée, Paris, 2001 (264 p.) (ISBN 2-8427-2129-2)
  • Ce Tatar-là, Éditions Dana, Paris, 2002 (ISBN 2-9114-9221-8)

Théâtre

  • Traverser, avec un dessin d'Abdallah Benanteur, La rumeur des âges, La Rochelle, 2002 (ISBN 2-8432-7065-0) [Mise en scène de Alain Rais, Théâtre du Lucernaire].

Essais

  • L'Algérie et ses populations, en collaboration avec Jean-Pierre Durand, éditions Complexe, Bruxelles, 1982 (ISBN 2-87027-095-X).
  • Spatialités maghrébine traditionnelles : étude d'un cas, les Beni-Zéroual, thèse de troisième cycle, Paris, 1985.
  • Retraite (témoignages), photographies d'Olivier de Sépibus, texte de Habib Tengour, traduction vers l'arabe par Saïd Djabelkheir et Esma Hind Tengour, Éditions Le Bec en l'Air, Manosque, 2004 (ISBN 2-9516-5959-8).
  • Dans le soulèvement, Algérie et retours, Éditions de la Différence, 2012.

Anthologies

  • Anthologie de la littérature algérienne (1950-1987), introduction, choix, notices et commentaires de Charles Bonn, Le Livre de Poche, Paris, 1990 (ISBN 2-253-05309-0)
  • Cinq poètes algériens pour aujourd'hui, Jean Sénac, Tahar Djaout, Abdelmadjid Kaouah, Habib Tengour, Hamid Tibouchi, Poésie/première, n° 26, Editions Editinter, Soisy-sur Seine, juillet-octobre 2003 (ISBN 2-915228-07-8).
  • Des Chèvres noires dans un champ de neige ? 30 poètes et 4 peintres algériens, Bacchanales n°32, Saint-Martin-d'Hères, Maison de la poésie Rhône-Alpes - Paris, Marsa éditions, 2003 ; Des chèvres noires dans un champ de neige ? (Anthologie de la poésie algérienne contemporaine), édition enrichie, Bacchanales, n° 52, Saint-Martin-d'Hères, Maison de la poésie Rhône-Alpes, 2014
  • Ali El Hadj Tahar, Encyclopédie de la poésie algérienne de langue française, 1930-2008 (en deux tomes), Alger, Éditions Dalimen, 2009, 956 pages (ISBN 978-9961-759-79-0)
  • Quand l'amandier refleurira, anthologie de poètes Algériens de langue française établie par Samira Negrouche, éditions de l'Amandier, Paris, 2012

Poèmes choisis

Autres lectures




Jacques Rancourt

Né au Québec en 1946, il vit à Paris depuis 1971, est poète, traducteur et essayiste. À la suite d’une maîtrise de lettres sur la revue Le Pont de l’épée , d’un doctorat sur la poésie africaine et antillaise de langue française, ainsi que sa participation en 1973 à la rédaction de l’important panorama de Serge Brindeau La poésie contemporaine de langue française, il a publié nombre d’essais et anthologies consacrés à la poésie de langue française. Directeur du Festival franco-anglais de poésie et de la revue internationale de poésie et d’art visuel La Traductière de 1983 à 2014, il a par ailleurs traduit les poètes de langue anglaise John F. Deane (Irlande), Susan Wicks (Angleterre), Alex Skovron (Australie) et Toh Hsien Min (Singapour), les poètes latino-américains Néstor Ulloa (Honduras) et Alejandra Mendez (Argentine), de même que le poète israélien Amir Or et la poète japonaise Shizue Ogawa.

Comme poète, depuis La journée est bien partie pour durer parue en 1974, Jacques Rancourt a publié une trentaine de recueils de poèmes, livres d’artiste et recueils de haïkus. Il a reçu le prix européen de poésie Dante 2018 pour l’ensemble de son œuvre.
Comme essayiste, son dernier ouvrage, La traversée des langues – Essai sur le fonctionnement des langues à travers le monde, a paru aux éditions Armand Colin en 2023.

Bibliographie

POÉSIE
La journée est bien partie pour durer (Paris, Saint-Germain-des-Prés, 1974)
L’eau bascule (RmqS, Méry-sur-Oise, 1974)
Le soir avec les autres (Paris, sept poèmes avec gravures sur bois d’Alix Haxthausen, G.D.,
1978)
Le pont verbal (Paris, SGDP, coll. « Poètes contemporains » , 1980)
Les choses sensibles (Montréal, l’Hexagone, 1989)
Les quinze apôtres (Paris, avec dessin de Michel Mousseau, 1989, réédité avec quinze
nouveaux poèmes en 1994 sous le titre Les trente apôtres)
L’eau (poème, H.C., avec sept lavis d’Yves-Marie-Heude, 1994)
La condition terrestre (Charlieu, La Bartavelle, 1995)
The Distribution of Bodies (choix de poèmes et traduction de John F. Deane, Dublin, Dedalus
Press, 1995)
Gravitations (édition bilingue, traductions de John F. Deane, avec eaux-fortes de Michèle
Dadolle, Paris, Signum, 2001)
La nuit des millepertuis (Montréal, Trois / Paris, le Temps des cerises, 2002)
L’instant prodigue (Amay, l’Arbre à paroles, 2003)
Comme un huart (poème avec gravures d’Atsuko Ishii, Paris, Transignum/Daniel Leuwers,
2004)
La pluie des pluies (Grenoble, le Pré carré, 2005)

Savoirs (deux poèmes avec dessins-collages de Claudie Laks, coll. « Eventails » Daniel
Leuwers, 2005)
Cicatrice (poème avec traduction de Jan Owen et cinq collogravures d’Irène Scheinmann,
Transignum, coll. « 5/5 », 2005)
Un amour isocèle (trois poèmes avec gravures d’Atsuko Ishii, Belgique, Tandem, 2005)
Les pièces du paysage (sept poèmes, dessins et collages de Sarah Wiame, traductions de Sarah
Wicks, Paris, Céphéides, 2006)
Sculptures sur prose (neuf poèmes, dessins de Wanda Mihuleac, traductions de Jan Owen,
Paris, Transignum, 2007)
Parbleu (poème, avec acrylique originale d’Erolf Totort, Paris, Transignum, 2008)
Sans partir du début (poème, avec et à partir d’œuvres graphiques de Wanda Mihuleac,
Transignum, 2010)
Veilleur sans sommeil (préface d’Henri Meschonnic, Montréal, Le Noroît / Paris, le Temps
des Cerises, 2010)
Paysages et personnages (Montréal, Le Noroît, 2012)
Quarante-sept stations pour une ville dévastée (Le Noroît, 2014)
Suite en rouge mineur (livre d’artiste, illustré par Wanda Mihuleac, Paris, Transignum, 2017)
Au sortir de l’eau (livre-coffret de quinze cartes postales au format A5, avec photographie au
recto, haïku et graphisme carte postale au verso, Paris, Transigum, 2019)
La vie au sol, haïkus et photographies, préface de Christian Noorbergen (Paris, Transigum,
2019)
Ailleurs est partout chez lui, haïkus avec encres de Marie Falize, préface de Zéno Bianu
(Montélimar, Voix d’encre, 2020)
Paysajes y personajes, traduction du recueil Paysages et personnages par la poète argentine
Marta Miranda (Buenos Aires, Leviatán, 2020)

TRADUCTIONS
La Brèche – Break-Through (édition bilingue, poèmes de Lindy Henny, Paris, SGDP, 1981)
« Quatre poètes américains d’aujourd’hui », dans la revue Poésie 88 : Robert Creeley,
Denise Levertov, Galway Kinnell et August Kleinzahler (Paris, décembre 1988)
« L’imaginaire irlandais », dans la revue Poésie 95 : poèmes de John F. Deane, Seamus
Heaney et John Montague (Paris, décembre 1995)
« Poésie - Ecosse », dans le Journal des poètes : Tim Cloudsley, Jeffrey Burrows, Richard
Burton, Stan Bell, Basia Palka et Alistair Paterson (Bruxelles, n° 3, avril 1996)
L’ombre du photographe, édition bilingue, poèmes du poète irlandais John F. Deane
(Vénissieux, Paroles d’aube, 1996)
Portrait d’une feuille comme oiseau – Portrait of a Leaf as Bird (édition bilingue, sept
poèmes de Susan Wicks avec dessins et collages de Sarah Wiame, Paris, Céphéides, 2007)

The Attic, édition bilingue, poèmes du poète australien Alex Skovron, PEN Melbourne, 2013
Le musée du temps, poèmes du poète israélien Amir Or, en collaboration avec Aurélia
Lassaque (Paris L’amandier, 2013)
Dans quel sens tombent les feuilles, édition bilingue anglais-français, choix de poèmes
poèmes du poète singapourien Toh Hsien Min (Paris, Caractères, 2016)
Los espejos de Carlos/Les miroirs de Carlos, poèmes de Néstor Ulloa, poète hondurien (Paris,
La Traductière, 2018)

ESSAIS
« Livre II, Québec », in la Poésie contemporaine de langue française (Paris, SGDP, 1973,
sous la direction de Serge Brindeau)
Poètes et poèmes contemporains - Afrique-Antilles (Paris, ACCT-Saint-Germain-des-Prés,
1980)
« La littérature québécoise du XX e siècle » et « La littérature négro-africaine de langue
française » in Histoire littéraire de la France (tome XII, Paris, Editions sociales, 1980)
La traversée du paysage, essai sur la poésie de Maryline Desbiolles (Victoria, Australian
Journal of French Studies, et Nice, Grégoire Gardette éditeur, 1997)
De la traduction à la traduction de poésie (Montréal, revue Liberté, février 1993)
The Ethical Dimension of Translation (Melbourne, revue Etchings n° 6, 2009)
Trait d’union, anomalies et caetera (ouvrage en collaboration, Paris, Climats/Syndicat des
correcteurs, 1991)
Le poète et sa langue (Montréal, revue Liberté n° 292, juin 2011)
La traversée des langues – Essai sur le fonctionnement des langues à travers le monde (Paris,
Armand Colin, 2023)

ANTHOLOGIES
Poésie du Québec : Les premiers modernes (Paris, Poésie I n° 35) et La nouvelle poésie du
Québec (Poésie I n° 36, 1974)
Poètes de l’identité québécoise, suivi de Les voix nouvelles (Paris, Poésie I n° 96-98, 1982)
La poésie érotique du XXe siècle (Paris, la Pibole, 1980)
French Poets of Paris (numéro spécial de la revue The Chariton Review, Truman State
University, Missouri, USA, juin 1996)
Figures d’Haïti - 35 poètes pour notre temps (Paris, le Temps des Cerises ; Trois-Rivières, les
Ecrits des forges, 2005)
Antilles-Guyane : anthologie de poésie antillaise et guyanaise de langue française (Paris, le
Temps des cerises, 2006)

Poèmes choisis

Autres lectures




Stève-Wilifrid Mounguengui

Je suis né le 21 décembre 1976 dans la ville de Mouila au Gabon. Sur les rives du fleuve où j’ai vu le jour, il se raconte que le pleur du nouveau-né est un cri (ngongu) envoyé à Dieu pour exprimer sa déréliction. Au moment où l’enfant fait l'expérience de l’abandon du père divin, l’angoisse le saisit car il comprend qu’il lui faudra s’inventer en cette vie, faire son propre chemin, bâtir sa demeure sur la terre. Ce cri permet de se raccrocher à quelque chose. C’est un acte de création pour ne pas sombrer dans la gueule ivre de l’existence. Il en est de même pour cet exilé que je suis sur la terre de France où j’ai passé vingt hivers, loin des paysages d’enfance, l’épaisseur des couleurs et l’étoffe des parfums du matin primordial. Il en est ainsi depuis que les visages s’effacent. Les voix des êtres chers ont des accents éteints. Le poème est dès lors devenu ma voix, mon cri d’errance en terre d’exil pour maintenir vivant ce qui fait monde en moi. J’écris pour ne pas oublier car on ne meurt que d’oubli.

J’écris pour ne pas mourir car c’est poétiquement que j’habite l’exil. Je suis encore étudiant quand le départ pour la France devient une évidence. J’effectue le saut en 2002. C'est le grand exil. La douleur et le manque du pays natal se renforcent. Le sentiment de mener une vie rétrécie meplonge dans une profonde mélancolie, j'écris plusieurs manuscrits dont L'Autre rivage de la nuit en 2017, publié en 2021 aux éditions Unicité.

Après plusieurs années sans quasiment sortir des murs de la région parisienne, je commence une série de voyages, découvrant un autre visage de la France, des villages, des montagnes, des rivières qui me ramènent à ma propre enfance. Je prends plaisir à voyager, marcher, randonner vers ces autres lieux,
découvre leur mémoire, les manières de faire et de vivre de leurs habitants. Cette découverte de la vie des gens me ravive car c'est par la terre qu’on habite un pays. L'Énigme des ruines (La Kainfristanaise 2021), est né de l’un de ces voyages.

En 2023, j’ai publié un récit autobiographique qui prolonge le geste poétique entamé depuis plusieurs années déjà. L’écriture du récit n’est pas nouvelle, car j’ai quelques manuscrits de romans. Tu as fait de moi celui enjambe le monde (Ed. du Mauconduit) est le premier récit que j’ai soumis un éditeur. Ce livre a été salué par le prix Fetkann Maryse Condé dans la catégorie poésie. Je suis, par ailleurs co-directeur, d’une jeune maison d’édition, La Kainfristanaise, créée en 2020 et d’une Revue de poésie nommée Lettres d’hivernage qui compte deux numéros à ce jour.

Bibliographie

Cahiers d’adieu à la mélancolie, Ed. La Kainfristanaise, 2024. Recueil de poésie à paraître en mars 2024

 Premier roman paru le 07 avril 2023

Tu as fait de moi celui qui enjambe le monde, Editions du Mauconduit.

Recueil de poèmes :

  • Et au-delà nos songes d’hiver et le parfum de la terre, L’Harmattan, 2018
  • L’Énigme des ruines, La Kainfristanaise, mars 2021
  • L’Autre rivage de la nuit, Unicité, 2022
  • Les racines de la lumière, éditions Uniques, 2022 (Livre d’artiste)

Revues :

  • Publication les revues en ligne Lichen n°20, novembre 2017
  • Publications Lichen n° 21 décembre 2017
  • Publications dans Le Capital des mots, en 2017.
  • Publications Ressac n°7, 2019,
  • Publications Ressac n°8, 2020,
  • Publications dans Le portulan bleu n°27, mars 2018, éditions Voix tissées.
  • Publications dans Le portulan bleu °28, juin 2018, éditions Voix tissées.
  • Publications dans le prochain numéro de Mana-Caesurae Revue Indienne, poèmes traduits en anglais.
  • Publication dans le premier numéro la revue Débridé "L'Écriture et l'énigme du monde” juin 2021.
  • Publication dans la revue Débridé n°2, Poétiser le désert, juin 2022.
  • Publications dans Bacchanales n°68, Désobéissances, 2022, revue de la Maison de la poésie Rhône Alpes.

- Publication dans la revue Poésie/Première n°84.

- Publications dans la revue Lettres d’hivernage I, éditions La Kainfristanaise, Juin 2022

  • Publication dans la revue Lettres d’hivernage, Plus loin que nos rivières, des racines et signes, éditions La Kainfristanaise, juin 2023 (à paraître).

- Publication  de mon texte « La grammaire est un autre pays »,dans le sixième numéro de la revue Do.Kre.I.S, (à paraître en 2023) . 

- « La prose du monde », in Anthologie de la poésie, Dirigées par Jean Pierre Chambon, éd. Voix d’Encres, 2023

Articles consacrés à l’auteur :

https://www.france24.com/fr/émissions/à-l-affiche/20230403-à-l-affiche-planète-afro-stève-wilifrid-mounguengui-signe-l-hommage-d-un-fils-exilé-à-sa-mère

 

Poèmes choisis

Autres lectures




Paul Vidal

Je m'appelle Pablo Mompelat-Perronin

Je suis né à Paris en 1986, je vis actuellement à Clermont-Ferrand

J'écris de la Poésie depuis 2016, j'en publie normalement à l'automne dans la revue Des Pays Habitables et dans la revue du Nouveau Décameron.

Je suis bibliothécaire depuis une dizaine d'années

J'adore l'Histoire, elle influence beaucoup mon écriture, je suis également trés tourné vers le théatre, la nature et le voyage, ce sont mes principales sources d'inspiration.

Je travaille actuellement sur un roman sur la France de l'après-Guerre.

Poèmes choisis

Autres lectures




Fabien Reignoux

J’aime la littérature, découverte en terminale dans mon coin. À 25 ans, je n’ai pas encore pu me plonger entièrement dans l’écriture, et, si j’aime travailler dans la vie réelle (auprès d’enfants, et d’adolescents surtout), j’espère avoir bientôt la chance, une année entière, de me consacrer pleinement, jour après jour, à la lecture et à l’écriture. Les poésies contemporaines m’intéressent surtout, et j’essaie de les lire, même si je suis parfois trop jeune pour comprendre.

Poèmes choisis

Autres lectures




Salah Al Hamdani

Salah Al Hamdani, poète francophone et homme de théâtre français d’origine irakienne, est né en 1951 à Bagdad. Exilé depuis 1975 en France, il a été opposant à la dictature de Saddam Hussein, à ses guerres et à l’occupation anglo-américaine de l’Irak.

© Crédits photos Isabelle Lagny, Salah Al Hamdani, 2014.

Bibliographie

Poésie

  • Bagdad mon amour suivi de Bagdad à ciel ouvert, poèmes, Éditions du Cygne, Paris, 2024 (4ème édition).
  • La cendre de l’instant, poèmes (bilingue français-espagnol), traduction du français par Fuensanta Alonso et Federico de Arce, Éditions Huerga y Fierro, Madrid-Espagne, 2023.
  • Récolte d’exil, Anthologie poétique 1979-2023, Collection Poètes trop effacés, Éditions Le nouvel Athanor, Paris, 2023.
  • J’ai vu, poèmes (bilingue français-arabe) traduction de l’arabe par l’auteur et Isabelle Lagny, Éditions La Kainfristanaise, Lieusaint, 2023. ·
  • L'arche de la révolte, poèmes, Éditions Le Nouvel Athanor, Paris, 2022.
  • Ce qu'il reste de lumière suivi de Au large de Douleur, poèmes, nouvelle édition, Les Éditions Sauvages, collection Phénix, Carhaix, 2020.
  • L'arrogance des jours, poèmes, traduction de l’arabe (Irak) par l’auteur en collaboration avec Isabelle Lagny, couverture et illustrations de Ghassan Faidi, Éditions Al Manar, Paris, 2019.
  • Le veilleur, poèmes, Éditions du Cygne, Paris, 2019.
  • La sève et les mots, poèmes avec des calligraphies de Ghani Alani, préface par André Miquel, Introduction par Isabelle Lagny, Éditions Voix d'encre, 2018.
  • Contrejour amoureux, Dialogue poétique avec Isabelle Lagny, Éditions Le Nouvel Athanor, Paris, 2016.
  • Je te rêve, poèmes, avec des illustrations de Sylvain Boisel, Éditions Pippa, Paris, 2015.
  • Bagdad mon amour suivi de Bagdad à ciel ouvert, poèmes, nouvelle édition, Éditions Le Temps des Cerises, Paris, 2014.
  • Poèmes et leur poussière, anthologie poétique en arabe, Éditions de la direction des Affaires culturelles de la Ville de Bagdad, Irak, 2013.
  • Rebâtir les jours, Éditions Bruno Doucey, Paris, 2013.
  • Bagdad-Jérusalem, à la lisière de l’incendie, avec Ronny Someck. Traduction Michel Eckhard Élial pour les textes en hébreu, Isabelle Lagny et Salah Al Hamdani pour les textes en arabe, Éditions Bruno Doucey, Paris, 2012.
  • Saisons d’argile, avec des peintures de Yousif Naser, Éditions Al Manar, Paris, 2011.
  • Le Balayeur du désert, traduction de l’arabe par l’auteur en collaboration avec Isabelle Lagny, Éditions Bruno Doucey, Paris, 2010.
  • Bagdad mon amour, Éditions Écrits des Forges / L’idée bleue, Québec, 2008.
  • Edition spéciale, poèmes, Maison de haute Normandie, 2008.
  • Bagdad à ciel ouvert, Éditions Écrits des Forges / L’idée bleue, Québec, 2006.
  • Bagdad mon amour, in Le cimetière des oiseaux, Editions de l'Aube, La Tour d’Aigues, 2003.
  • J’ai vu, poèmes, traduction de l’arabe par l’auteur en collaboration avec Isabelle Lagny, Editions L’Harmattan, Paris, 2001.
  • Au large de Douleur, Éditions L’Harmattan, Paris, 2000.
  • Ce qu’il reste de lumière, Éditions L’Harmattan, Paris, 1999.
  • L’Arrogance des jours, traduit de l’arabe par l’auteur en collaboration avec Isabelle Lagny, Éditions L’Harmattan, Paris, 1997.
  • Mémoire de braise, traduit de l’arabe par l’auteur en collaboration avec Elizabeth Brunet, Éditions L’Harmattan, Paris, 1993.
  • Le Doute, Éditions Caractères, Paris, 1992.
  • Au-dessus de la table, un ciel, traduit de l’arabe par l’auteur en collaboration avec Elizabeth Brunet, Éditions L’Harmattan, Paris, 1988.
  • Traces, traduit de l’arabe par l’auteur en collaboration avec Elizabeth Brunet, Publications Craies, Paris, 1985.
  • Mémoire d’eau, traduit de l’arabe par l’auteur en collaboration avec Danielle Rolland et J.P. Chrétien-Goni, Éditions Caractères, Paris, 1983.
  • Les Hauts Matins, traduit de l’arabe par l’auteur en collaboration avec J.P. Chrétien-Goni, Éditions L’Escalier blanc, Paris, 1981.
  • Gorges bédouines, traduit de l’arabe par Mohamed Aïouaz et Danielle Rolland, Éditions Le Cherche Midi, Paris, 1979.
  • J’ai vu (en arabe), Éditions Alep-Syrie, 1997.
  • Le Haut des jours (en arabe), Éditions Al Mada, Damas-Syrie, 1996.
  • Dans la sécheresse l’eau (en arabe), Publications Craies, Bruxelles, 1993.
  • Le nécrologue d’Ourouk (en arabe), Publications Craies, Paris, 1986.
  • Fugitif de ma bouche no 2 (en arabe), Publications Craies, Paris, 1984.
  • Fugitif de ma bouche no 1 (en arabe), Publications Craies, Paris, 1984.
  • Promesse d’athéisme (en arabe), Publications Al Noqta no 11, Paris, 1983.

Livres d’artistes

  • Livre N°72 (livre d’artiste) poèmes en français avec peintures de Jost Schneider, Éditions Les Lieux Dits, 2021.
  • Ma fleur noire, Livre d'artiste bilingue arabe-français, poèmes de Salah Al Hamdani traduits de l’arabe (Irak) par l’auteur et Isabelle Lagny avec des dessins de Faidi Ghassan, Éditions Al Manar, Paris, 2020.
  • Liens retrouvés, (Livre d'artiste), poèmes en français de Salah Al Hamdani avec des dessins de Danielle Loisel, Éditions Signum, Paris, 2020.
  • Je te rêve, poèmes, avec des Typographies, illustrations et Publications de Claudie Lavergne-Bousquet, Pern, 2020.
  • Bagdad-Bagdad, poèmes et récits (bilingue Français-Allemand) avec des photographies de Abbas Ali Abbas, Éditions Réciproques, Montauban, 2017.
  • Âge de raison, poèmes avec des peintures de Martine Jaquemet, Publications Atelier, Lucinges, 2017.
  • La Mère, avec des dessins de Danielle Loisel, Éditions Signum, Paris, 2015.
  • La Mère, poème (bilingue français-arabe) avec des encres de Robert Lobet, Éditions La Margeride, Nîmes, 2013.
  • Cette averse vient d’un autre nuage, poèmes avec des encres de Robert Lobet, Éditions La Margeride, Nîmes, 2012.
  • Mirages, poèmes avec des peintures de Danielle Loisel, Éditions Signum, Paris, 2011.
  • Longtemps après, poèmes, avec des typographies de Marie Renaudin, Publications Atelier, Rambouillet, 2011.
  • Saisons d’argile, poèmes, bilingue français-anglais avec des peintures de Yousif Naser, Éditions Al Manar, Paris, 2011.
  • Pluie de juillet, (bilingue français-italien) avec des dessins de Selim Abdullah, Éditions Sanlorenzo, Lugano, 2011.
  • Une averse de loin, (bilingue français-arabe) avec des dessins de Lydia Padellec, Éditions La lune bleue, 2010.
  • Sables, (français-arabe-hébreu) avec Marlena Braester et des encres de Robert Lobet, Éditions La Margeride, Nîmes, 2009.
  • Poèmes de Bagdad, (bilingue français-arabe) avec des lithographies de Danielle Loisel, Éditions Signum, Paris, 2005.

Nouvelles et récits

  • Lettres à mon bien-aimé à Bagdad (Récits en arabe), Editions Dar El Ketab (La Maison du Livre à Tunis, 2024.
  • A bout de souffle, sous un ciel sur le point de tomber (Récits en arabe), Editions Dar El Ketab (La Maison du Livre à Tunis, 2023.
  • Le retour à Bagdad, récit, traduit de l’arabe par l’auteur et Isabelle Lagny, Éditions Daree Books, Canada, 2022.
  • Le Retour à Bagdad, (récit en arabe), Éditions Daree Books, Canada. 2022.
  • Applaudir le mirage avec une seule main, (Récits en arabe), Editions Dar El Ketab (La Maison du Livre à Tunis, 2021.
  • Il n’y a personne là-bas, (Récits en arabe), Éditions Dar El Kamel, Allemagne, 2021
  • Adieu mon tortionnaire, nouvelles et récits, traduit de l’arabe par l’auteur en collaboration avec Isabelle Lagny, Éditions Le Temps des Cerises, Paris, 2014.
  • Le Retour à Bagdad, récit, traduit de l’arabe par l’auteur en collaboration avec Isabelle Lagny, Éditions Les Points sur les i, Paris, 2006.
  • Le Cimetière des oiseaux suivi de La Traversée, nouvelles, traduit de l’arabe par l’auteur en collaboration avec Isabelle Lagny, Éditions L’Aube, La Tour d’Aigues, 2003.
  • Une vie entre parenthèses (en arabe), récits, Éditions Al Mada, Damas, 2000.

Anthologie personnelle en anglais

  • Adieu Baghdad - memory and exile, poèmes choisis, traduits du français par Sonia Alland. Éditions Seagull Books London Limited, 2018.
  • Baghdad mon amour (nouvelles, récits, roman et poésies choisis) traduction anglaise de Sonia Alland, Éditions Curbstone Press, New York, 2008.

Sur Salah Al Hamdani

  • Deux enfants de Bagdad de Gilles Rozier, entretiens avec Salah Al Hamdani et Ronny Someck, Éditions des Arènes, Paris, 2015.
  • Bagdad-Paris, itinéraire d’un poète (documentaire de 55 minutes) d’Emmanuèle Lagrange. Productions LAHUIT, Paris, 20083.

Poèmes Voix et musiques

  • Un album audio: CD « Une saison d’exil » (2018) Salah Al Hamdani, (Poèmes dits par l’auteur) avec accompagnement musical extrait de l’album Gwenn Ha Du New Tone Jazz. Quartet (In the groove, 2003). Éditions Sous la lime, Paris, 2018.
  • Un album audio : CD « Oublier Bagdad » (2015) poésie et musique avec Salah Al Hamdani, (poète et voix) et Arnaud Delpoux, (compositeur-interprète), Coup de Cœur de l’Académie Charles Cros pour la voix enregistrée en 20174.

Poèmes au sein d’anthologies et d'ouvrages collectifs

  • Voix Vives, de méditerranée en méditerranée, Éditions Bruno Doucey, Sète, 2020.
  • Poésie du monde, Éditions du Cygne, Paris, 2020
  • Du Feu que nous sommes, (Anthologie poétique), Abordo Éditions, Bordeaux, 2019
  • L’autre Emoi... et Moi, choix de textes et Estampes et Typographie de Claudie Bousquet, imprimé à Bédrines par l’artiste, Pern (Lot), 2018.
  • L'inaccessible, (Anthologie permanente), Éditions Le Nouvel Athanor, Paris, 2017
  • 101 poèmes contre le racisme, Éditions Le Temps des Cerises, Paris, 2017
  • Nous aimons la vie plus que vous n’aimez la mort ! Éditions Al Manar, Paris, 2016
  • Lettres Nomades, Collectif - Éditions la contre allée, Lille, 2015
  • Mennska í myrkrinu, Collectif-des poètes français du monde arabe, Anthologie Islandaise, Éditions Oddur, Reykjavik, 2014
  • Le oui et le non, (Anthologie permanente), Éditions Le Nouvel Athanor, Paris, 2014
  • Poezie şi necesitate, Collectif-poésie traduits en roumain. Editor: Fundaţia culturală poezia, 2014
  • Quince poetas franceses contemporaneos, anthologie bilingue, Français espagnole traduit par Marie Jeanne, Éditions Libros del Aire, 2014
  • 60 poèmes contre la haine, Éditions Material, Paris, 2014
  • La poésie au cœur des arts, Éditions Bruno Doucey, Paris, 2014
  • 116, poètes d’un autre monde, Éditions Unicité, 2013
  • Ouvrir le xxie siècle, 80 poètes québécois et français, Éditions Le Nouvel Athanor, Paris, 2013
  • Poésie francophone, Collectif-Nice, 2013
  • Voix Vives, de Méditerranée en Méditerranée, Éditions Bruno Doucey, Sète, 2012
  • Enfances, Éditions Bruno Doucey, Paris, 2012
  • Voyage au bout des doigts, Éditions de la Lune bleue, 2012
  • Le mystère, (Anthologie permanente), Éditions Le Nouvel Athanor, Paris, 2012
  • L’Athanor des poètes (Anthologie permanente), 1991-2011, Éditions Le Nouvel Athanor, Paris, 2011
  • Nous, la multitude, Editions Le Temps des Cerises, Paris, 2011
  • Et si le rouge n’existait pas, Éditions Le Temps des Cerises, Paris, 2010
  • Voix Vives, de Méditerranée en Méditerranée, Éditions Encre et lumière, Sète, 2010
  • Ailleurs "Épisode II" Une année en poésie, Éditions Musée Rimbaud, Charleville-Mézières, 2009
  • L’attente, (Anthologie permanente), Éditions Le Nouvel Athanor, Paris, 2008
  • Poésies de langue française 144 poètes d’aujourd’hui autour du monde, Éditions Seghers, Paris, 2008
  • L’année poétique, Éditions Seghers, Paris, 2007
  • Les plus beaux poèmes pour la paix, Éditions Le cherche midi, Paris, 2005

Cinéma et télévision

  • 1981 Rôle principal dans Stalryk, court métrage, réalisation de Jérôme Robert. Production : IDHEC
  • 1981 Rôle dans Pétrole Pétrole, long métrage, réalisation de Christian Gino. Production : Joker films
  • 1982 Rôle principal dans Un droit à qui ? Moyen long métrage, réalisation de Hamadi Kassem Larafa. Production : lNA
  • 1982 Rôle dans Frances Laorens, téléfilm, réalisation de Philippe Durand. Production : FR3 Rennes
  • 1983 Rôle dans Une étoile pour Napoléon, série télévisuelle, réalisation de Marion Sarrault. Production : A2
  • 1983 Rôle dans Le grand péril, long métrage, réalisation d’Arnaud Desplechin. Production : IDHEC
  • 1983 Rôle dans Rue barbare, long métrage, réalisation de Gilles Beat. Production : Films de la tour
  • 1984 Rôle principal dans Il était une fois Beyrouth, court métrage, réalisation de Saad Salman. Production : La Boîte à Image
  • 1984-1985 Rôle dans Sur les trottoirs de Saturne, long métrage, réalisation de Hugo Santiago
  • 1984 Rôle dans Un thé au harem, long métrage, réalisation de Mehdi Charef. Production : Costa-Gavras
  • 1985 Rôle dans Le quatrième pouvoir, long métrage, réalisation. Production : SFP
  • 1985 Rôle principal dans Une pluie bleue, court métrage, réalisation et Production : Ibrahim Saleh et Sabine Chauvet
  • 1985 Rôle dans Catherine, série télévisuelle, réalisation de Marion Sarrault. Production : SFP A2
  • 1985 Rôle dans L’outrage aux mots, moyen long métrage, sur un texte poétique de Bernard Noël. Réalisation de Patrick Brunie. Production : La Boîte à Image
  • 1989 Rôle dans Paroles d’otages, documentaire fiction TV, réalisation de Patrick Wilson. Production : IMA
  • 1990 Rôle dans La milliardaire, téléfilm, réalisation et production : CLEA et A2
  • 1992 Rôle de Nassif dans Le destin du docteur Calvet, série télévisuelle, réalisation et production : Sahara et TF1
  • 2002 Collaboration aux dialogues et rôle dans Bagdad ON/OFF, long métrage/ documentaire fiction, réalisation de Saad Salman. Production : VDS Productions, France
  • 2008 Bagdad-Paris, itinéraire d'un poète, avec et sur Salah Al Hamdani, (DVD) / Emmanuèle Lagrange, réalisateur - Paris : la Huit distribution
  • 2012 Rôle principale dans L'Ombre du Grand Soir : Scénario et Réalisation : Fabio Caldironi

Théâtre

  • 1975-1978 Études d’art dramatique à l’Université Paris VIII et ateliers extra universitaires
  • 1976-1978 Animation théâtrale et mise en scène de montages poétiques en Corse et à Paris
  • 1979 Rôle d’Enkidou dans Gilgamesh épopée sumérienne. Mise en scène de Victor Garcia. Théâtre National de Chaillot, Paris
  • 1981 Rôle du déterreur dans Le Déterreur de Mohammed Khaïr-Eddine. Mise en scène de Jacky Azencott. Théâtre d’en face, Paris
  • 1981 Rôle d’Ahmed dans La Tour de la Défense de Copi. Mise en scène de Claude Confortes. Théâtre Fontaine, Paris
  • 1985 Mise en scène, conception théâtrale et adaptation de poèmes pour la scène de Yannis Ritsos. Le Silence n’est pas Rose, il est Blanc. Théâtre Mandapa, Paris et Théâtre de Poche, Suisse
  • 1986 Fondateur et directeur artistique de la troupe de Théâtre Huella en Espagne.
  • 1986 Conception théâtrale et adaptation pour la scène de poèmes de Salah Al Hamdani. Mise en scène de El Hombre Rectangulo, Espagne. 1er prix de mise en scène au festival de Tarragone
  • 1986 Mise en scène de Filosofia barata, philosophie en soldes. Écriture collective par la Troupe Huella, (Espagne)
  • 1988 Rôle de Walid (rôle principal) dans Kofor Shama. Mise en scène de François Abou Salem au sein de la troupe El Hakawati-Théâtre palestinien de Jérusalem (tournée européenne)

Poèmes choisis

Autres lectures




Grzegorz Kwiatkowski

Grzegorz Kwiatkowski (1984) habite à Gdansk. Il est poète et membre (chanteur et parolier) de « Trupa Trupa » (jeu de mots sur les mots polonais désignant une troupe et un cadavre), un groupe psychédélique post-punk qui acquiert une dimension internationale.

Bibliographie

Przeprawa (Passage), 2008
Eine Kleine Todesmusik, 2009
Osłabić (Affaiblir), 2010
Radości (Joie), 2013
Spalanie (Combustion) , 2015
Sową (Par un hibou), 2017

Poèmes choisis

Autres lectures




Jonathan Alexander España Eraso

Jonathan Alexander España Eraso (Pasto, Nariño) est écrivain, éditeur et organisateur culturel. Il a publié des nouvelles, des poèmes et des essais dans divers magazines imprimés et en ligne, colombiens et internationaux. Il a participé à plusieurs anthologies de poésie et de fiction. Il est le fondateur et le coordinateur éditorial d'Alebrijes | Revista Nariñense de Minificción, et le cofondateur d'Editorial Avatares. Il est également rédacteur dans le magasine colombien  Abisinia Review. Il coodirige Instantáneas : Microantologías de Minificción Hispanoamérica.

 Travesías, son premier roman, a deux éditions (une colombienne et une espagnole). Avec le poème "Descienden de las ramas", il a été finaliste du XIII Concurso Literario Internacional Ángel Ganivet (2019). Avec le poème "Escritura y origen", présenté sous le pseudonyme Juan del Páramo, il a été finaliste du concours national de poésie Decir es mostrar, organisé par la Casa de Poesía Silva (2020). Son livre Paisajes de luz a remporté le Premio Libro de Poesía Publicado (2021), a été récompensé par la Secretaría de Cultura de Pasto. El silencio voraz a été demi-finaliste du prix international de poésie Paralelo Cero (2022). Il est actuellement chroniqueur pour plusieurs journaux colombiens et membre du Colectivo Internacional de Minificción. Ses fictions et ses poèmes ont été traduits en français, en italien et en roumain.

Bibliographie

Travesías - roman.

Escritura y origen, poésie, publié sous le pseudonyme Juan del Páramo.

Paisajes de luz, poésie.

El silencio voraz, poésie.

Poèmes choisis

Autres lectures




Giorgi Lobzhanidzé

Né en 1974 en Géorgie, dans le village de Nabakhtevi de la municipalité de Khachouri, Giorgi Lobzhanidzé (გიორგი ლობჟანიძე) est l’auteur de six recueils de poèmes.

Bibliographie

  • « Un destin d’orphelin » (ობლის კვერი), éditions Merani 1991.
  • « Le point d’ébullition » (დუღილის ტემპერატურა), éditions Merani, 1997.
  • « Le bouquet de pissenlits » (ბაბუაწვერების თაიგული), éditions de la Maison caucasienne, 2004.
  • « Le Professeur d’arabe » (არაბულის მასწავლებელი), éditions Saunje, 2013.
  • « Dans les décombres du rêve » (სიზმრის ნანგრევებში), éditions A. Orbeliani, 2019.
  • « Le cœur d’Achille » (აქილევსის გული), éditions A. Orbeliani, 2023.

Poèmes choisis

Autres lectures