1

Laura Domingo Aguero, poèmes

 

Poemas en Español y traducción al Francés y al Italiano

 

Laura Domingo Agüero

Traducción: Gianni Ruocco

 

De invocaciones y otros límites (2014)

Nota al pie

 

Vivo en un país de despedidas.

 

Di invocazioni e altri limiti (2014)

 

Nota a pié di pagina

 

Vivo in un paese di addii.

 

De invocations et d’autres limites (2014)

 

 

Note de bas de page

Je vis dans un pays d’adieux.

El ácido de las fugas (2016)

 

1

Que sea otoño.

 

Que las hojas confirmen el beneficio de la muerte.

 

Que haya frío y llueva. Mucho.

 

Que las voces del silencio

se derramen.

 

Que te quedes.

 

Porque es otoño.

 

Y que sea otoño cada vez.

 

Siempre.

 

 

L’ acido delle fughe (2016)

1

Che sia autunno.

 

Che le foglie confermino il beneficio della morte.

 

Che faccia freddo e piova. Molto.

 

Che le voci del silenzio

si spargano.

 

Che tu rimanga.

 

Perché è autunno.

 

E che sia autunno ogni volta.

 

Sempre.

 

 

L’acide des fuites (2016)

1

Qu’il soit l’automne.

Que les feuilles confirment le bénéfice de la morte.

Qu’il fasse froid et qu’il pleuve. Beaucoup.

Que les voix du silence

se déversent.

Que tu restes.

Parce c’est l’automne.

Et qu’il soit l’automne a chaque fois.

Pour toujours.

 

Qué es la distancia (2017)

1

Reparto físico como poemas,

eternidad,

eternidad,

en el calor de las cosas cercanas

que están siempre a la vista.

La muerte no enfriará este rostro

donde se tuercen las alas que han volado.

Eternidad,

en la herida blanca que dibujan los aviones

cuando un atardecer ha congelado en las nubes, la sangre.

Eternidad,

aquí doblo, en la misma esquina de las aves petrificadas,

sobre tus primeros ojos

en mi memoria. Eternidad

en la comunión del sol con los hilos de espuma,

en las tormentas de verano sobre los árboles

y el sexo.

Eternidad en la célula de las visiones.

En el llanto y la espera.

Eternidad en la espera

y en la desesperación.

 

 

Cos’è la distanza (2017)

1

Ripartizione fisica come poesie,

eternità,

eternità,

nel calore delle cose vicine

che sono sempre in vista.

La morte non raffredderà questo viso

dove si torcono le ali che han volato.

Eternità,

nella ferita bianca che disegnano gli aerei

quando un tramonto ha raggelato nelle nubi, il sangue.

Eternità,

qui giro, allo stesso angolo degli uccelli pietrificati,

sopra i tuoi primi occhi

nella mia memoria. Eternità,

nella comunione del sole con i fili di schiuma,

nelle tormente d’estate sopra gli alberi,

e il sesso.

Eternità nella cellula delle visioni.

Nel pianto e l’attesa.

Eternità nell’attesa

e nella disperazione.

 

Qu’est-ce que c’est la distance (2017)

1

Répartition physique comme des poèmes

éternité,

éternité,

dans la chaleur des choses voisines

que sont toujours devant moi.

La mort ne refroidira pas ce visage

où se tordent les ailes qui ont volé.

Éternité,

dans la blessure blanche que les avions dessinent

quand un crépuscule a gelé dans les nuages, le sang.

Éternité,

ici je tourne, dans le même coin des oiseaux pétrifiés,

sur ton premier regard

dans ma mémoire. Éternité,

dans la communion du soleil avec les fils d’écume,

dans les tempêtes d’été sur les arbres

et le sexe.

Éternité

dans la cellule des visions,

dans le pleurs et l’attente.

Éternité dans l’attente

et le désespoir.

 

 

 

Présentation de l’auteur

Laura Domingo Agüero

La Habana, 1985. Escritora, coreógrafa y realizadora audiovisual. Egresada del Instituto Superior de Arte de La Habana. Miembro de la Unión Nacional de Escritores y Artistas de Cuba. Ha sido galardonada en el XV y el XXII concurso de Poesía La Gaceta de Cuba, el XV Concurso Palabra Nueva, el III Premio Cuba Wolsan Poesía, la Beca Dador que ofrece el Instituto Cubano del Libro, el Premio J. M. Valverde que otorga la CCOO de Cataluña y el IV Concurso de Poesía Diversidad Literaria de Madrid, entre otros. Es autora del poemario De invocaciones y otros límites, editado en La Habana por la Colección Sur de Poesía, en México DF por Proyecto Literal y en España por la Editorial Guantanamera. Ha participado en Festivales de poesía en Nicaragua, Cuba e Italia. Poemas suyos han sido traducidos al italiano, el francés, el alemán y el inglés, y están incluidos en antologías y diversas publicaciones de Argentina, España, India, Francia, México, Chile, Italia, EEUU y Cuba. También se desempeña en la narrativa (cuento y novela) y el guion teatral y cinematográfico.

 

© Crédits photos (supprimer si inutile)

Laura Domingo Agüero. Havana, 1985. Writer, choreographer and audiovisual director. Graduated from National Ballet School and the Higher Institute of Arts in Havana. Member of the National Union of Writers and Artist of Cuba (UNEAC). She has won prizes and mentions in literature contests in Cuba, Argentina and Spain. She is the author of poetry book About summonings and others boundaries (De invocaciones y otros límites), edited in Havana, Méxito City and Spain. Her poems have been included on anthologies in Argentina, Spain, Chile, Italy, India, Colombia and Cuba.

Laura Domingo Agüero, La Habana, 1985. Scrittrice, coreografa e regista di audiovisivi. Diplomata all’Instituto Superior de Arte di La Habana. Membro dell’Unión Nacional de Escritores y Artistas de Cuba. Ha ricevuto premi, tra gli altri, al XV e al XXII Concorso di Poesia La Gaceta de Cuba, e al XV Concorso Palabra Nueva, ha ricevuto il III Premio Cuba Wolsan Poesía, la Beca Dador offerta dall’Instituto Cubano del Libro, e il Premio J. M. Valverde conferito dalla CCOO de Cataluña. È autrice della raccolta di poesie De invocaciones y otros límites, edito a La Habana nella Colección Sur de Poesía, in Messico DF dal Proyecto Literal e in Spagna dall’Editorial Guantanamera. Ha partecipato a Festival di poesia in Nicaragua, Cuba e Italia. Le sue poesie sono state tradotte in italiano, francese, tedesco e inglese, e incluse in antologie e in altre pubblicazioni in Argentina, Spagna, India, Francia, Messico, Cile, Italia, Stati Uniti e Cuba. Si occupa anche di narrativa (racconti e romanzi) e di sceneggiatura teatrale e cinematografica.

Laura Domingo Agüero est née à La Habana en 1985. Écrivain, chorégraphe et metteuse en scène d'audiovisuels. Diplômée à l’Instituto Superior de Arte de La Habana. Membre de l’Unión Nacional de Escritores y Artistas de Cuba. Elle a reçu prix, entre les autres, au XV et au XXII Concours de Poésie La Gaceta de Cuba, e au XV Concours Palabra Nueva, et a gagné le III Prix Cuba Wolsan Poesía, la Beca Dador offerte par l’Instituto Cubano del Libro, le Prix J. M. Valverde décerné par la CCOO de Cataluña. Elle a publié la récolte de poésies De invocaciones y otros límites, à La Habana dans la Colección Sur de Poesía, en Mexique DF par le Proyecto Literal et en Espagne par l’Editorial Guantanamera. Elle a participé au Festival de poésie au Nicaragua, Cuba e Italia. Ses poésies ont été traduites en italien, français, allemand et anglais, et insérées en anthologies et en autres publications à l'Argentine, Espagne, Inde, France, Mexique, Chili, Italie, États-Unis et Cuba. Elle s'intéresse de récits et romans aussi, et de scénario théâtral et cinématographique.