1

Somaia Ramish, Trois poèmes

Traduction Cécile Oumhani

1)

Chargez la poésie comme un fusil
la géographie de la guerre est un appel
aux armes.
L’ennemi n’a pas de signes,
de signes par délégation
de couleurs
de signaux
de symboles !
Chargez les poèmes comme des fusils –
Chaque instant est chargé
de bombes
de balles
d’explosions
de bruits de mort –
la mort et la guerre ne respectent pas de règles
vous aurez beau transformer mille fois vos pages
en drapeaux blancs,
ravalez vos mots, ne dites plus rien.
Chargez vos poèmes –
vos corps –
vos pensées –
comme des fusils.
Les écoles de guerre se soulèvent
en vous.
Peut-être êtes-vous le prochain.

2)

Pour Farkhondeh. Ils ont dit qu’elle n’était pas une musulmane, alors ils l’ont tuée et ont jeté son corps dans le fleuve Kaboul. Son nom signifie bénie et joyeuse.

Une page dans le journal du fleuve Kaboul :

Quarante ans,
du sang,
du feu,
et maintenant ceci…
le corps de cette femme
qui se désintègre en moi.
J’en ai assez de couler.
L’Afghanistan n’est plus farkhondeh.

3)

Je suis en vie,
Malgré la balle que j’ai au cœur.
Je fuis vers la ligne Durand.
Les frontières ne reconnaissent pas ma vie.
Je suis en route vers Nimroz
moitié cendre
                      moitié feu
et maintenant
Je suis près de Khouzistan.
La patrouille des frontières iranienne en armes
est une balle de plus
et mon sang est sans valeur comme les eaux qui gonflent
la rivière Hari.
Je suis en vie.
Je traverse des déserts et des océans,
survis aux barbelés et
aux mâchoires des chiens affamés.
Je suis assise en face d’un agent de l’immigration
qui n’a pas un regard pour moi,
ne me tire pas dessus.
Au lieu de cela, il me résume
en un numéro à sept chiffres
Zéro -- Cinq – Huit – Quatre – Deux – Deux – Deux
Je cours dans six directions.
Stop !
Je laisse tomber mes numéros.
Je n’ai jamais été en vie
hors de mon pays natal.

*Nimroz. : Le nom d’une province en Iran à la frontière afghane.
*Fleuve Hari : Le nom d’un fleuve à Hérat. Hérat est une province à l’ouest de l’Afghanistan.

Présentation de l’auteur

Somaia Ramish

Somaia Ramish est poète, écrivaine et militante des droits des femmes en Afghanistan depuis vingt ans. Elle prépare actuellement une thèse de doctorat en Littérature à la prestigieuse Université de Delhi.

Elle a été l’une des représentantes élues du Conseil de la Province de Hérat.

Elle a publié de nombreux articles dans des journaux et des magazines nationaux et internationaux réputés. Ses poèmes ont été publiés et traduits. Certains ont été mis en musique, dont un tout récemment au Conspirer Opera à Austin, Texas.

Des poèmes d’elle ont été publiés en français dans « Europe » et récemment dans « Apulée ».

Après l’arrivée des Talibans au pouvoir en 2021, Somaia Ramish a obtenu l’asile avec sa famille aux Pays-Bas, car la vie sous le régime des Talibans était devenue impossible et leurs vies étaient directement menacées.

À la suite de l’interdiction des arts en Afghanistan, Somaia Ramish a fondé Baamdaad – Maison de la poésie en exil, en réaction contre la censure. Née de la solidarité des poètes du monde, Baamdaad – Maison de la poésie en exil est née de la solidarité des poètes du monde est un mouvement de protestation artistique qui a pour but d’œuvrer pour un monde meilleur à travers les arts.

 

Autres lectures

Une voix pour la liberté : Somaia Ramish

Somaia Samish est poète, écrivaine, journaliste et activiste féministe. Militante infatigable des droits des femmes, ancienne élue publique, diplomate citoyenne, et ancienne candidate au Parlement afghan, elle est la co-fondatrice et actuellement directrice [...]