Viviane Ciampi

2019-02-21T14:50:35+01:00

Viviane Ciampi, d’origine lyon­naise et toscane, poète, tra­duc­trice, per­formeuse, auteure  de chan­sons à texte, vit en Ital­ie (Gênes). Au-delà de la poésie sur la page, elle met en espace sonore ses poèmes en se ser­vant de bruitage, de sa voix chan­tée, démul­ti­pliée en allu­vions d’échos dans ses deux langues mater­nelles. Elle fait par­tie depuis une ving­taine d’années de l’équipe du Fes­ti­val Inter­na­tion­al de Poésie de Gênes Parole Spalan­cate comme ani­ma­trice et tra­duc­trice et depuis 2015 du Fes­ti­val Voix Vives pour la France et l’Italie après avoir été invitée comme poète. Elle par­ticipe régulière­ment à des fes­ti­vals nationaux et inter­na­tionaux (Ital­ie, France, Tunisie, Pales­tine, Espagne). Rédac­trice dans la revue www.filidaquilone.it, elle a dirigé et traduit l’anthologie « Poeti del Québec », Ed. Fili d’Aquilone, Rome ; un flo­rilège de la poésie de Alda Meri­ni dans la revue annuelle In’hui dans la jun­glede Jacques Dar­ras et Jean Por­tante (Le cas­tor astral). Dernières pub­li­ca­tions : Scrit­to nelle saline, Ed. Gen­e­si, Turin 2014 (Prix “I Murazzi”) ; Le ombre di Manosque, Ed. Internòs, Chi­avari 2015 ; D’aria e di Ter­ra, Ed. Fili d’Aquilone, Rome 2016 ; Autour du bleu / Azzur­ro attornoEd. Plaine page, Bar­jols 2018. 

 

Autres lec­tures

Ping-pong : Viviane Ciampi, poèmes et propos sur la traduction

En ce qui con­cerne ma poésie, j’ai prin­ci­pale­ment deux lignes : je passe d’une poésie presque clas­sique à une poésie plus frac­turée, con­cassée, broyée, bous­cu­lant la syn­taxe à l’occasion. J’écris sou­vent autour du chaos, […]

Aller en haut