Van­da MIKŠIĆ (1972, Croat­ie), tra­duc­trice, pro­fesseure de tra­duc­tion, poète. Elle a fait ses études à Zagreb, puis à Brux­elles ; actuelle­ment enseigne la tra­duc­tion à l´Université de Zadar. Mem­bre de la rédac­tion de la revue lit­téraire croate Tema, elle codirige égale­ment la col­lec­tion Domaine croate/Poésieau sein des Édi­tions L’Ollave (Rustrel).Ses vers ont été pub­liés dans dif­férentes revues lit­téraires, en Croat­ie, France, Turquie et Macé­doine. À côté d´un livre sur la tra­duc­tion lit­téraire et d’une ving­taine d´articles sci­en­tifiques, elle a pub­lié plus de cinquante tra­duc­tions, tant de l´italien (Agam­ben, Bar­ic­co, De Luca, Eco, Calvi­no, Pasoli­ni), que du français (Barthes, Bau­drillard, Bre­ton, Chevil­lard, Cio­ran, Derrida,Echenoz, Fou­cault, Kun­dera, Morin, Nan­cy, Que­neau, Perec, Vian). Elle traduit égale­ment de la poésie croate en français.Plusieurs prix de tra­duc­tion lui ont été décernés, don­tle Prix Iso Velikanović que le Min­istère de la cul­ture croate lui a attribué pour la tra­duc­tion du roman La Vie mode d’emploide Georges Perec.En 2014, la min­istre française de la cul­ture l’a nom­mée cheva­lier dans l’Or­dre des Arts et des Lettres.