Alain Fabre-Catalan

2018-11-30T18:25:39+01:00

 

ALAIN FAB­RE-CATA­LAN­Poète et tra­duc­teur, il est mem­bre du comité de rédac­tion de la Revue Alsa­ci­enne de Lit­téra­tureet de la revue Les Car­nets d’Eucharis. Pub­li­ca­tions récentes : Le Par­adis per­du de Georg Trakl, un essai avec des tra­duc­tions nou­velles (Recours au Poème édi­teurs, 2015), Vari­a­tions I Mez­za voce & Vari­a­tions II Ruba­to(Rhombes, 2015),Le Voy­age immo­bile, un livre à deux voix écrit avec Eva-Maria Berg, sur « la mémoire des camps » (Édi­tions du Petit Véhicule, 2017).

 

Pho­to de Roswitha Strüber

Poèmes choi­sis

Autres lec­tures

Yannis RITSOS, “Secondes”

 

Un événe­ment : douze poèmes de Yan­nis Rit­sos, inédits en Français, traduits et présen­tés par Marie-Cécile Fauvin

Yannis Ritsos

Né le 1er mai 1909 à Mon­em­vas­sia (Pélo­pon­nèse), Yan­nis Rit­sos est fils d’une grande famille de pro­prié­taires ter­riens ruinée par la folie du père, la mort pré­maturée de la mère et d’un frère emportés par […]

Comme elle descendait l’escalier

  Comme elle descendait l’escalier une rose est tombée de ses cheveux. Je ne l’ai pas ramassée.   Extrait de Sec­on­des, tra­duc­tion Marie-Cécile Fauvin

Mieux vaut donc te taire

  Mieux vaut donc te taire. Si tu dis­ais « demain » tu men­ti­rais. La nuit ne te cache pas.   Extrait de Sec­on­des, tra­duc­tion Marie-Cécile Fauvin

Une toute petite plume blanche

  Une toute petite plume blanche d’un oiseau de pas­sage est tombée dans les épines – un monde infime, le monde entier.   Extrait de Sec­on­des, tra­duc­tion Marie-Cécile Fauvin

Ils sont partis, les uns en bateau

  Ils sont par­tis, les uns en bateau les autres en train. Reste la vieille avec une cruche et sa que­nouille. La carte au mur est vide.   Extrait de Sec­on­des, tra­duc­tion Marie-Cécile Fauvin

Ils ont cherché toute la nuit avec des lanternes

  Ils ont cher­ché toute la nuit avec des lanternes, ils ont lais­sé au port les noyés, ils ont embar­qué les chevaux. L’horloge de la Douane n’a pas d’aiguilles.   Extrait de Sec­on­des, traduction […]

Pierres peintes

  Pier­res peintes. Beaux vis­ages, beaux corps. Ils t’indiffèrent. Une cig­a­rette se con­sume seule dans le cen­dri­er – fumée sur le toit d’une Ithaque dis­parue, et Péné­lope, à son méti­er, morte.   Extrait de […]

La plupart de tes pièces d’or

  La plu­part de tes pièces d’or tu les as cachées dans les trous du mur. Quand on démoli­ra la mai­son on les trou­vera peut-être.   Extrait de Sec­on­des, tra­duc­tion Marie-Cécile Fauvin

Vieilli, fourbu

  Vieil­li, four­bu, il cherche encore à s’appuyer sur l’épaule d’une rose.   Extrait de Sec­on­des, tra­duc­tion Marie-Cécile Fauvin

Sommaires

Aller en haut