Traduction par Anne Ortiz Talvaz((poèmes extraits du livre d’Astrid Nischkauer : Poesie pas­sie­ren & pas­sie­ren las­sen (Gedichte Ausstellung Katalog. Köln : para­si­ten­presse, 2016)  avec la gra­cieuse auto­ri­sa­tion de l’éditeur.))

 

 

ein­zelne weiße Blütenblätter
aus dem Nichts heraus
ein Hauch von Schnee

quelques pétales blancs
sur­gis de nulle part
un souffle de neige

 

 

ein Schutzengel wacht
über das schla­fende Kind
hält die Schlange ab
von der Wiege
lässt kei­nen Herkules
aus ihm wer­den
son­dern ihn unru­hig
wei­ter­schla­fen

un ange gar­dien veille
sur l’enfant qui dort
éloigne le ser­pent
du ber­ceau
ne le laisse pas
deve­nir un Hercule
mais le rend
au som­meil intran­quille

 

 

 

war im Museum und
fand dort kei­nen Dichter
in höchs­ter Konzentration
mit schma­len Lippen und
star­rem Blick und auch
keine ein­zige der neun­zehn
Szenen mit Kobolden
war zu sehen nur
Farbspiralen und ‐sphä­ren
und ein ein­zel­ner Ventilator
der sich, von der Decke bau­melnd
an lan­gem Kabel, lang­sam
in wei­ten Kreisen drehte

j’étais au musée et
concen­tré au plus haut point
les lèvres com­pres­sées
et
n’y ai pas trou­vé de
poète
le regard fixe et aus­si
pas une seule des dix-neuf
scènes avec les kobolds
on ne voyait qu’en
des spi­rales et des sphères colo­rées
et un ven­ti­la­teur iso­lé
atta­ché au pla­fond
par un long câble, qui len­te­ment
décri­vait de larges cercles

 

zart ran­kende
Topfgedanken
bei offe­nem Fenster
dem Licht ent­gege

dou­ce­ment grim­pantes
près de la fenêtre ouverte
des pen­sées en pots
à contre-jour

mm

Anne Talvaz

Anne Talvaz est tra­duc­trice et cri­tique.