Michel Cassir, La poésie, Carnet du Chili

Par |2024-05-06T10:37:08+02:00 6 mai 2024|Catégories : Michel Cassir, Poèmes|

La poésie ne racon­te pas d’histoire. Elle emprunte 
le souf­fle qui rav­age la nuit et crée la blancheur 
jusqu’à l’aube. Allumeuse de pépites au point de 
les engloutir dans les marais et les faire renaître 
dans des mains étrangères à l’autre bout du récif.
Brève et muette sauf à l’épaisseur d’une lèvre qui 
saigne le mot. Elle tourne à l’envers imag­i­nant et 
rec­u­lant des précipices. Algue de l’Asie charnelle. 
Éthiopi­enne qui naît à l’amour. Traineau en 
Laponie qui soulève le bruisse­ment de forêt.
Épopée elle déroule ses lames fra­cas­santes. Elle
n’imite pas le passé boule­verse la donne. Telle une 
horde de cloîtrés qui décou­vri­rait la perte d’espace
et la force de tout se jouer dans la pous­sière et le 
vent. Insuf­fler le con­te d’aujourd’hui dans le 
remue-ménage et les courts-circuits.
Hors de son creuset la pen­sée se débat flotte ou 
meurt. Un grand livre à moitié vis­i­ble trace le
sil­lon l’éparpille dans le désert surpe­u­plé de rêves. 
La poésie précède le par­cours sous-jacent des pas. 
Elle crie soudain son refus de figer la beauté !

 

Car­net du Chili

tout car­net inau­gure un tremblement 
imper­cep­ti­ble au décor fuite en avant

l’ordre du papil­lon en froisse le parcours

com­ment agit la pul­sion si au moins la feuille 
incar­nait le souffle

les doigts engour­dis par la frappe canonique 
agrip­pent le sty­lo de secours

sur­vivre au robot savam­ment infil­tré sci­ence chue 
au rang de bluff

où allons-nous mur­mure le bruisse­ment de l’encre

la grapholo­gie perçoit la lev­ée du sens à tra­vers la 
main libre devient-elle privilège

relevons la gueule étrange préhis­toire à l’affût du
temps

Présentation de l’auteur

Michel Cassir

Poète, tra­duc­teur et directeur de la col­lec­tion de poésie « Lev­ée d’Ancre » aux Edi­tions l’Harmattan depuis 2001 (160 titres parus), Michel Cas­sir est aus­si un sci­en­tifique uni­ver­si­taire, recon­nu inter­na­tionale­ment dans le domaine des piles à com­bustible et de l’hydrogène. Il a pub­lié une trentaine d’ou­vrages lit­téraires, dont l’un a été traduit en espag­nol au Mex­ique. Une antholo­gie de ses poèmes est parue en Turquie et en Ital­ie. Né en 1952 à Alexan­drie en Egypte, il passe sa jeunesse au Liban où il fait par­tie du courant nova­teur et rebelle de la poésie fran­coph­o­ne. Il réalise des études supérieures en France et par la suite enseigne à l’U­ni­ver­sité Nationale Autonome de Mex­i­co pen­dant neuf ans. Il vit à Paris depuis plus de trente-sept ans où il pour­suit une activ­ité soutenue sur le plan de la créa­tion et de la dif­fu­sion de la poésie.

Poète de l’exigence et l’intégralité de l’aventure poé­tique, Michel Cas­sir est autant mar­qué par le sur­réal­isme européen et lati­no-améri­­cain que par l’univers poé­tique arabo-méditer­ranéen. Arti­san de l’image brève et ful­gu­rante comme du souf­fle con­tinu, il explore depuis de nom­breuses années les voies de l’oralité et de son tis­sage sub­til avec le son et la musique. Michel Cas­sir place la poésie au cen­tre même du mys­tère et de la quête humaine. De la fête intérieure à l’aventure des mots qui ten­tent de débus­quer un sens plus fort à la dual­ité réel/imaginaire. La poésie rend aus­si jus­tice à la vie out­ragée. Elle s’approprie le bon­heur au combat.

Il a été pub­lié dans des antholo­gies et revues poé­tiques en France, Liban, Mex­ique, Algérie, Etats-Unis, Ser­bie, Aus­tralie, Ital­ie, Turquie, Roumanie, Roy­aume-Uni, Corse, Colom­bie, Russie, Tunisie, Argen­tine, Espagne et Islande. Il a traduit plusieurs poètes de langue espag­nole (Espagne, Argen­tine, Mex­ique, Colom­bie, Nicaragua). Il a obtenu le Prix lit­téraire « Le jas­min d’Argent » en 2008 pour l’ensemble de son œuvre poétique.

Bib­li­ogra­phie 

« Le sang qui monte lucide » (Ed. P.J. Oswald, Col­lec­tion La poésie est con­tagieuse, 1976)

« Inno­cence comme une racine flam­bée » (Abeilles, 1977)

« Une étoile avala moi » (Ed. des Prou­vaires, 1979)

« Il est temps d’arracher l’oreille bleue du charme » (Ed. St-Ger­­main-des-Prés, Col­lec­tion A l’écoute des sources, 1986)

« A cause des fusées et de la mélan­col­ie » (Ed. St-Ger­­main-des-Prés, Col­lec­tion Blanche, 1986)

« Il se peut que le rêve d’exister » (Ed. L’Harmattan, Col­lec­tion Poètes des cinq con­ti­nents, 1991)

« Il n’est d’ange que de par­fum » (Ed. des Moires, 1995)

« Ralen­ti de l’éclair » (Ed. L’Harmattan, Col­lec­tion Poètes des cinq con­ti­nents,1995)

« Enlu­min­ure de terre » (Livre d’art édité par B.G. Lafab­rie, 1995)

« Ate­lier de sable » (Ed. L’Harmattan, Col­lec­tion Poètes des cinq con­ti­nents, 1999)

« Braise de galop » (Ed. L’Harmattan, Col­lec­tion Écri­t­ures, 2000)

« L’infini rap­proché par les cornes » (Ed. L’Harmattan, Col­lec­tion Lev­ée d’Ancre, 2003)

« Les dis­tances mag­né­tiques », avec Antoine Boulad (Ed. L’Harmattan, Col­lec­tion Lev­ée d’Ancre, 2005)

« Creuset de souf­fle » (Livre d’art édité par B.G. Lafab­rie, 2005)

« Dieux des dieux des dieux » (Ed. L’Harmattan, Col­lec­tion Lev­ée d’Ancre, 2007)

“Itinéraires” (Ed. L’épingle du jeu, 2011)

“Brève antholo­gie (1969–2003)”, en turc, Yakacik-Kar­­tal, Istan­bul, 2011. (Ed. L’Harmattan, Col­lec­tion Lev­ée d’Ancre, 2018)

« Point d’orgue » (Ed. Bilingue arabe-français, El Saqui Books, Bey­routh-Lon­­dres, 2012)

« Hors Temaz­cal », (L’Harmattan, Col­lec­tion Lev­ée d’Ancre, 2012)

« Bey­routh clair de ruine » (Pho­tos de H. Kas­sat­ly, Ed. Al Ein, Col­lec­tion Traces, Bey­routh, 2012)

“La fête prenant de vitesse l’obscur” (Ed. L’Harmattan, Col­lec­tion Lev­ée d’Ancre, 2014)

“Ces langues que nous ne par­lons pas” (Ed. L’Harmattan, Col­lec­tion Lev­ée d’Ancre, 2016)

“Man­i­feste oblique” (Ed. L’Harmattan, Col­lec­tion Lev­ée d’Ancre, 2018)

“Pas tout à fait la nef des fous”, poème col­lec­tif (Ed. L’Harmattan, Col­lec­tion Lev­ée d’Ancre, 2020)

“Lame” (Ed. L’Harmattan, Col­lec­tion Lev­ée d’Ancre, 2021)

“A feu tenu” (Ed. Unic­ité, 2022)

14 poètes espag­nols dans « Poésie sans fron­tière », « Antholo­gie bilingue de poètes espag­nols et français, Ed. Jaime B. Rosa et M. Cas­sir, Huer­ga & Fier­ro Edi­tores, Madrid, 2022.

« La poésie est ton dou­ble », antholo­gie bilingue Italien-Français,

2022, Mul­ti­me­dia Edi­zioni, Salerne, Italie.

« Tok­bar, suivi de Wuhan avant et Parabole », (Ed. L’Harmattan, Col­lec­tion Lev­ée d’Ancre, 2024, sous presse).

Autres lec­tures

image_pdfimage_print

Sommaires

Aller en haut