Voix du Kurdistan : Cîhan Roj, poète du vent et de la mémoire

Par |2025-11-06T12:45:20+01:00 6 novembre 2025|Catégories : Cîhan Roj, Essais & Chroniques|

Cîhan Roj, né en 1965, est un poète et romanci­er kurde. Il a com­mencé à écrire en 1993, et la même année, ses poèmes et nou­velles ont été pub­liés. Au total, 22 de ses livres ont été pub­liés : 11 romans, 6 recueils de poésie, 4 recueils de nou­velles et un essai. Son roman inti­t­ulé Perde a été traduit en turc.Il a écrit de nom­breux arti­cles sur la lit­téra­ture kurde et ses expéri­men­ta­tions lit­téraires dans divers jour­naux, mag­a­zines et sites web en langue kurde. 

L’émission « Wêje­van » sur Radio Rûdaw, qui a con­sacré 15 semaines à La lit­téra­ture mod­erne kurde, est l’une de ses con­tri­bu­tions majeures. De plus, il a par­ticipé à un livre sur Cegerxwîn, à l’ouvrage Kawayê Min, ain­si qu’à une antholo­gie de nou­velles pub­liée par la munic­i­pal­ité d’Amed.Au début de son roman Perde, Cîhan Roj écrit : « Nous cher­chons nos rêves dans notre langue, et dans nos rêves, nous cher­chons notre langue. » Il met par­ti­c­ulière­ment l’accent sur la « mémoire », afin que les détails et les élé­ments cul­turels restent vivants. Lors d’une inter­view en 2015, il a souligné le lien entre la lit­téra­ture et l’absence, affir­mant que la langue et la lit­téra­ture kur­des, en tant que couleur unique, occu­pent une place impor­tante dans la lit­téra­ture mondiale.Au début de son ouvrage La lit­téra­ture mod­erne kurde, il écrit :

Comme l’âme de Gil­gamesh, tour­men­tée, comme Siyabend à la pour­suite du destin…

Et au début de l’un de ses romans :

De l’âme et du courage de qui vient la force d’aimer, qui peut faire en sorte que l’on aime…

Avec ses écrits pro­fonds et son lan­gage col­oré, Cîhan Roj occupe une place par­ti­c­ulière dans la lit­téra­ture kurde.

 

The oth­er door : présen­ta­teur Helim Yüsiv, invité Cîhan Roj

Présentation de papier et pluie par Cîhan Roj

Ce poème, orig­inelle­ment écrit en kurde, s’inspire de la richesse des tra­di­tions orales et poé­tiques du peu­ple kurde, où la nature – la lune, le soleil, la pluie – et les émo­tions humaines s’entrelacent pour tiss­er des réc­its uni­versels. Les images du « papi­er et de la pluie » ou de la « fée née d’un doux som­meil » reflè­tent une sen­si­bil­ité kurde, où la poésie devient un refuge pour l’amour, la mémoire et l’espoir.  La référence à « un pays divisé en qua­tre » évoque la géo­gra­phie his­torique du Kur­dis­tan, frag­men­té entre plusieurs nations, et célèbre la résilience cul­turelle à tra­vers l’écriture. Ce poème est porté par une musi­cal­ité et des métaphores enrac­inées dans les chan­sons folk­loriques kurdes.

∗∗∗

 

PAPİER ET PLUİE

L’un s’arrête, lisant un écrit sur du papi­er face à la pluie, l’autre ramasse le papi­er sor­ti de la boue,
Un autre encore a frois­sé le papi­er, brisé le cœur du papi­er, pierre et bois, nuit et oiseau blanc sont 
devenus papi­er pour lui ; son écri­t­ure est liée aux lignes tracées ; elle coule des chan­sons, de l’amour et 
de la pas­sion, des regards d’une mère, des his­toires d’un pays divisé en qua­tre, elle s’im­misce dans 
l’aube, et alors cha­cun, avec un éclat de soleil, tisse un papier !
L’état de mon cœur est un tour­bil­lon ; il est dans la nuit, dans le cré­pus­cule, dans les soirées gris­es, les 
rochers boisés, sans ser­ment ni promesse, il attend un papi­er mar­qué d’un arc-en-ciel, un papi­er né 
du doux som­meil d’une fée, la fée dont le cœur est fait des mêmes mots et paroles, chaque mot y 
prend vie et âme, s’envole de ce secret, arrive et rem­plit le cœur d’un homme de let­tres et de poèmes.

 

BI ŞEWLA XWE HÎV E, BI TEHMA XWE MEY 

Yek sek­inîye nivîsa li kax­iza li ber baranê dixwîne, yek radi­hê­je kax­iza ji nav herîyê dertîne,

yeka din pel kirîye kax­iz, dil kirîye kax­iz, kevir û dar, şev û çivî­ka spî jê re bûne kax­iz; nivîsa  wê ref girêdaye; 
ji kil­a­man de tên, ji eşq û evînê de tên, ji nihêrînên dayikekê tên, ji çîrokên welatekî çar parî tên, tên û li şefeqan 
her yek jê bi pen­cikekî royê re kax­izekê diteyîsîne!
Halê dilê min e gêjgerînek e; li şevê ye, li şefe­qê ye, li êvarên gewez, zinarên bi dar, bêy sond û qesem 
li ben­da kax­izek bi reş­belek e, kax­iz ji xewa şîrîn a perîyekê hatî ye, perîya dilê wê heman peyv û goti­nan e, 
her gotin li wir bi ruh û can dibe, ji wir bi firê dikeve, tê û dilê meriv bi name û bi şîyîr dike.

1
Où que tu sois,
Dans n’im­porte quel instant,
L’amour là-bas est ver­doy­ant, florissant.

2
Tu es un poème,
Avec l’éclat de la lune, le goût du vin,
Avec ta voix et ta mélodie, tu es une chan­son des nuits d’automne,
Tu te répands dans chaque val­lée, chaque ravin, mon­tagne, toit,
Tu arrives jusqu’à mon cœur.

3
Les épopées sont mortes,
Les frayeurs ont disparu,
Les sor­tilèges sont brisés,
Les rêves sont par­tis avec l’eau,
Il ne reste que toi où le poème s’écrit.

 

1

Tu li ku bî 
Li kîjan zemanî bî 
Eşq li wir hêşîn, şên e

2

tu şîyîrek î
bi şewl hîv bi tehm mey 
bi deng û newaya xwe stranek şevên payîzê yî
belav dibî li her gelî, new­al çîya û baniyan 
tê heya keze­ba min

 3

destan herikîn
saw neman
sêhr betal bûn
xewn çûn ava
tu mayî li şîyîrekê

 

 

 

Présentation de l’auteur

Cîhan Roj

Cîhan Roj, né en 1965 (enreg­istré en 1964), est orig­i­naire du vil­lage d’έnaqa Gimgimê. Il a fait ses études pri­maires et sec­ondaires à Gimgimê. Il a obtenu son diplôme en kur­mand­ji en 1993. La même année, ses poèmes et ses nou­velles ont été pub­liés. Au cours des deux années suiv­antes, il a suivi des cours de math­é­ma­tiques avancées et a obtenu son diplôme de l’In­sti­tut. Ses travaux ont été pub­liés dans Azadiya Welat en 2006. De 1993 à 1997, il a tra­vail­lé à Mêrdînê, au syn­di­cat des enseignants, en tant que secré­taire chargé de l’é­d­u­ca­tion. En 2001, grâce à son ini­tia­tive, la « Con­férence des écrivains » a été organ­isée à Izmir. Lors de cette con­férence, il a pris la déci­sion de se con­sacr­er entière­ment à la lit­téra­ture. Son pre­mier ouvrage, « Ratî­ka », a été pub­lié en 2002. Ses écrits ont été pub­liés dans de nom­breux jour­naux, mag­a­zines et revues. Il est égale­ment rédac­teur en chef du jour­nal Diyarnameyê. À ce jour, 4 recueils de poèmes, 3 recueils de nou­velles, 9 romans, 1 recueil de poèmes et 17 autres ouvrages ont été pub­liés. Son roman « Perde » a été pub­lié en turc sous le titre « Mahrum ». Il a égale­ment pub­lié un livre sur Cîgerxwîn, inti­t­ulé « Kawayê Min », ain­si qu’un livre sur les Kur­des de la munic­i­pal­ité d’Amedê, dont il est l’un des auteurs.

Bibliographie 

Ratî­ka (Helbest) — weşanên Sî sibat 2002
Mey­man (Çîrok) — Weşanên Lis 2006
Aqil diçe sew­da dimine (Helbest) — Weşanên Do 2008
Deriyê çirokê (Çîrok) — Weşanên Do 2008
Meşa Moriyan (Roman) — Weşa­nen Evrensel 2011
Perde (Roman) — Weşanên Na 2012
Sehne (Çîrok) — Weşanên YNKD 2013
Serkêş (Roman) — Weşanên J&J 2014
Ji nû ve, Gîtara Bê Têl (Çapa duyem a Gîtara Bê Têl-2009) — Weşanên J&J 2014
Hurc­ahil (Roman) — Weşanên J&J 2015
REŞ (Roman) — Weşanên J&J 2015
AV Û BERF(helbestên bijare)-Weşanên J&J 2018
MALA BAZ(Roman)-Weşanên J&J 2018
ŞEŞAQIL (Roman)-Weşanên Lîs 2021

Poèmes choi­sis

Autres lec­tures

image_pdfimage_print

Sommaires

Aller en haut