Annie Lulu, FOSFOR et autres poèmes
trajet de sortie ultime étroitesse d’une parole tissée avec les noms de tous [...]
trajet de sortie ultime étroitesse d’une parole tissée avec les noms de tous [...]
T'as qu'à te taire Sur la rambarde, j'attaque la rouille avec mes ongles. [...]
Traduction en français par Huguette Bertrand LES BATEAUX AU REPOS [...]
Orage sec, on entend l'été armer ses fusils. Les cuivres du soleil martèlent [...]
comme si la langue natale des poètes approchait de ce jour des [...]
Or, un arbre monta…((Rainer Maria Rilke, Sonnets à Orphée (1922), in Poésie, traduction de [...]
Clarté intérieure La mer, seule au bout du ciel écroulé en nous [...]
Poèmes traduits de l'Hébreu à l'Anglais par l'auteure et traduction de l'Anglais au Français [...]
Black Sea Je deviens du sel Et je m’allonge sur les blessures de [...]
Il ne s'est pas enfermé pour écrire son poème a flairé le danger [...]