Alain Fabre-Catalan

2018-11-30T18:25:39+01:00

 

ALAIN FAB­RE-CATA­LAN­Poète et tra­duc­teur, il est mem­bre du comité de rédac­tion de la Revue Alsa­ci­enne de Lit­téra­tureet de la revue Les Car­nets d’Eucharis. Pub­li­ca­tions récentes : Le Par­adis per­du de Georg Trakl, un essai avec des tra­duc­tions nou­velles (Recours au Poème édi­teurs, 2015), Vari­a­tions I Mez­za voce & Vari­a­tions II Ruba­to(Rhombes, 2015),Le Voy­age immo­bile, un livre à deux voix écrit avec Eva-Maria Berg, sur « la mémoire des camps » (Édi­tions du Petit Véhicule, 2017).

 

Pho­to de Roswitha Strüber

Poèmes choi­sis

Autres lec­tures

February 14th Valentine’s day, with words

on a shelf a lone­ly vase in it a lone­ly flower a solo sor­ry love wob­bling a slow evening a loss what else could it be a self less loved woe­be­gone a Pene­lope musk-scented […]

Sacred shield

  He says black and white are death so the sun nev­er shines when he shots he says the col­ored ones are always tak­en with/ under over­cast skies in order the colours are silenced […]

ANOREXIA

  Here she is had she always been there occu­py­ing the same room .… The only way to see her is eyes wide open going to water when things are about to blur […]

Où sont passées toutes sortes de feu ?

(trans­lat­ed from Hebrew to Eng­lish)   Marre d’admirer des choses qui sont tou­jours jolies                    les yeux, les plantes et la lumière.   VERSE ENCORE DE L’EAU pour qu’il y ait plus de chaque chose. […]

L’Automne beau comme le printemps

(Trans­lat­ed from Eng­lish to Hebrew)   Dans le pays où l’automne est aus­si beau que le print­emps il n’est pas néces­saire de regret­ter l’hiver qui n’est pas encore là. Le striptease des arbres procure […]

Presque trop (plus quatre-vingt-quinze cents)

(Trans­lat­ed from Eng­lish to Hebrew)   Presque trop (plus qua­tre-vingt-dix neuf cents) Nous trébu­chons dans le désert de soi si aisé­ment et nous avons con­venu que tu n’existais pas. Ceci ne veut pas dire […]

La dernière écriture du simplicié de M. Messagier

Ce qui nous tuera tous, c’est que les arbres voy­a­gent trop loin de leur nais­sance pour être façon­nés   Matthieu Mes­sagi­er s’est d’emblée instal­lé dans le paysage poé­tique français, au tour­nant des années 1970, […]

César Moro

http://fr.wikipedia.org/wiki/C%C3%A9sar_Moro

Lettre d’amour

  Je pense aux holothuries angois­santes qui sou­vent nous entouraient à l’approche de l’aube quand tes pieds plus chauds que des nids flam­baient dans la nuit d’une lumière bleue et pail­letée Je pense à […]

Sommaires

Aller en haut