Milena Bourjeva

Par |2019-01-04T17:01:50+01:00 2 novembre 2018|

Je suis née le 17 févri­er 1972 à Plov­div, en Bul­gar­ie. En 1991 j’ai fini mes études sec­ondaires au lycée français de Bour­gas. Depuis 1993 j’habite à Sofia. J’ai obtenu mon diplôme de mas­ter en Sci­ences théâ­trales à l’Académie nationale des arts dra­ma­tique et ciné­matographique « Kr. Sarafov ». J’ai suivi des spé­cial­i­sa­tions en Mise en scène pour théâtre dra­ma­tique à la même Académie et en Maîtrise de télévi­sion à la Nou­velle Uni­ver­sité Bulgare.

J’ai env­i­ron 80 pub­li­ca­tions de poèmes, de con­tes et de comptes-ren­dus sur le théâtre. J’ai pub­lié huit livres.

Cer­tains de mes con­tes sont pub­liés en France dans les revues Lit­térales, Flo­rilège et Vocatif ; j’ai, en out­re, pub­lié des poèmes dans Paysages écrits et Le Cap­i­tal des Mots, Magazine.

J’ai tra­vail­lé :

- comme rédac­teur sta­giaire à la revue Théâtre ;

- comme obser­va­teur théâ­tral des émis­sions A la ligne, Après la pre­mière et Art éther à la Radio Nationale Bul­gare (au pro­gramme Chris­to Botev) ;

- comme reporter à la rédac­tion du jour­nal Za nar­o­da (Pour le peuple) ;

- comme ani­ma­trice de l’émission Priv­etch­er (A la tombée du soir  — cul­ture et arts) à la Radio  Sept jours et à la Radio  Atlantique ;

- comme rédac­teur aux Edi­tions Chris­to Botev.

Je suis mem­bre de l’Union des écrivains bulgares.

Poèmes choi­sis

Autres lec­tures

February 14th Valentine’s day, with words

on a shelf a lone­ly vase in it a lone­ly flower a solo sor­ry love wob­bling a slow evening a loss what else could it be a self less loved woe­be­gone a Pene­lope musk-scented […]

Sacred shield

  He says black and white are death so the sun nev­er shines when he shots he says the col­ored ones are always tak­en with/ under over­cast skies in order the colours are silenced […]

ANOREXIA

  Here she is had she always been there occu­py­ing the same room .… The only way to see her is eyes wide open going to water when things are about to blur […]

Où sont passées toutes sortes de feu ?

(trans­lat­ed from Hebrew to Eng­lish)   Marre d’admirer des choses qui sont tou­jours jolies                    les yeux, les plantes et la lumière.   VERSE ENCORE DE L’EAU pour qu’il y ait plus de chaque chose. […]

L’Automne beau comme le printemps

(Trans­lat­ed from Eng­lish to Hebrew)   Dans le pays où l’automne est aus­si beau que le print­emps il n’est pas néces­saire de regret­ter l’hiver qui n’est pas encore là. Le striptease des arbres procure […]

Presque trop (plus quatre-vingt-quinze cents)

(Trans­lat­ed from Eng­lish to Hebrew)   Presque trop (plus qua­tre-vingt-dix neuf cents) Nous trébu­chons dans le désert de soi si aisé­ment et nous avons con­venu que tu n’existais pas. Ceci ne veut pas dire […]

La dernière écriture du simplicié de M. Messagier

Ce qui nous tuera tous, c’est que les arbres voy­a­gent trop loin de leur nais­sance pour être façon­nés   Matthieu Mes­sagi­er s’est d’emblée instal­lé dans le paysage poé­tique français, au tour­nant des années 1970, […]

César Moro

http://fr.wikipedia.org/wiki/C%C3%A9sar_Moro

Lettre d’amour

  Je pense aux holothuries angois­santes qui sou­vent nous entouraient à l’approche de l’aube quand tes pieds plus chauds que des nids flam­baient dans la nuit d’une lumière bleue et pail­letée Je pense à […]

Sommaires

Aller en haut