Milena Bourjeva

Par |2019-01-04T17:01:50+01:00 2 novembre 2018|

Je suis née le 17 févri­er 1972 à Plov­div, en Bul­gar­ie. En 1991 j’ai fini mes études sec­ondaires au lycée français de Bour­gas. Depuis 1993 j’habite à Sofia. J’ai obtenu mon diplôme de mas­ter en Sci­ences théâ­trales à l’Académie nationale des arts dra­ma­tique et ciné­matographique « Kr. Sarafov ». J’ai suivi des spé­cial­i­sa­tions en Mise en scène pour théâtre dra­ma­tique à la même Académie et en Maîtrise de télévi­sion à la Nou­velle Uni­ver­sité Bulgare.

J’ai env­i­ron 80 pub­li­ca­tions de poèmes, de con­tes et de comptes-ren­dus sur le théâtre. J’ai pub­lié huit livres.

Cer­tains de mes con­tes sont pub­liés en France dans les revues Lit­térales, Flo­rilège et Vocatif ; j’ai, en out­re, pub­lié des poèmes dans Paysages écrits et Le Cap­i­tal des Mots, Magazine.

J’ai tra­vail­lé :

- comme rédac­teur sta­giaire à la revue Théâtre ;

- comme obser­va­teur théâ­tral des émis­sions A la ligne, Après la pre­mière et Art éther à la Radio Nationale Bul­gare (au pro­gramme Chris­to Botev) ;

- comme reporter à la rédac­tion du jour­nal Za nar­o­da (Pour le peuple) ;

- comme ani­ma­trice de l’émission Priv­etch­er (A la tombée du soir  — cul­ture et arts) à la Radio  Sept jours et à la Radio  Atlantique ;

- comme rédac­teur aux Edi­tions Chris­to Botev.

Je suis mem­bre de l’Union des écrivains bulgares.

Poèmes choi­sis

Autres lec­tures

Daniel Borzutzky

Daniel Borzutzky est l’au­teur de The Book of Inter­fer­ing Bod­ies (2011); The Ecsta­sy of Capit­u­la­tion (2007) et Arbi­trary Tales (2005). Par­mi ses tra­duc­tions, il y a Song for his Dis­ap­peared Love de Raúl Zurita […]

Resuscitation [III]

  I fol­lowed your voice You said go to the riv­er and when I went to the riv­er there was no voice and I looked for you I looked for your voice in the […]

Resuscitation [II]

  They brought me to the tun­nel You watched me go inside I saw your sketch­es on the walls of the tun­nel: A house, a small child play­ing, a tree, a dog, a ball […]

Resuscitation [I]

  I fell I tripped over the horse corpse and its dead bones cracked I was stuck between the horse legs and they came with a cleaver Chop off the legs, they demand­ed I […]

ENTRELACS [III]

  Allons par degrés dis­crets Vers la ten­dresse de l’eau L’eau libre sans gîte et sans remous Qui don­nera de la pléni­tude à nos faces Les éveil­lant à l’interne départ Dans l’épanouissement des larmes […]

ENTRELACS [II]

  La voici cette muraille ouatée Elle ne dérobe pas la porte s’ouvrant Sur les réso­nances d’une mélopée Celle des à‑pics engloutis Ce que tu entends se con­fond avec L’annonce de l’aigu polaire Et […]

Jean Portante

Jean Por­tante est né en 1950 à Dif­fer­dan­ge (Lux­em­bourg), de par­ents ital­iens. Son enfance a été mar­quée par cette dou­ble appar­te­nance, ou plutôt par une dou­ble non appar­te­nance, puisque comme chaque voyageur, il s’est […]

Ce qui advient et ce qui n’advient pas [IV]

  Sur­pris par le jour qui ne se lève plus la lune et le soleil comme deux vieux voleurs souter­rains ont ral­lumé la torche et se sont mis en route. Je suis sûr que […]

Ce qui advient et ce qui n’advient pas [III]

  L’ombre non celle que le vent qui souf­fle dans la braise peint sur le mur ni l’autre vue le long des maisons ou à l’intérieur – l’ombre dis-je s’éloigne de plus en plus […]

Ce qui advient et ce qui n’advient pas [II]

  Dans la pous­sière de ce qui a été quand s’y colle non la farine mais une épais­seur des jours que ni la pluie ni l’ombre ne savent déchiffr­er – dans cette pous­sière-là il […]

Sommaires

Aller en haut