When I see a cockroach,
	I don’t grow violent like you.
	I stop as if a friendly greeting
	Had passed between us.
This roach is familiar to me.
	We met here and there,
	In the kitchen at midnight,
	And now on my pillow.
I can see it has a couple
	Of my black hairs
	Sticking out of its head,
	And who knows what else?
It carries a false passport-
	Don’t ask me how I know.
	A false passport, yes,
	With my baby picture.
Cafard
	Quand je vois un cafard
	Je ne m’affole pas comme vous.
	Je m’arrête comme si l’on s’était salués
	De la façon la plus amicale.
Ce cafard m’est bien connu
	Nous nous sommes rencontrés ici et là
	Dans la cuisine à minuit
	Et ici et maintenant même sur mon oreiller.
Je détecte qu’il sort de sa tête
	Une touffe de mes poils noirs.
	Et qui sait quoi encore?
Ce cafard porte un faux passeport
	Ne me proposez pas de vous dire comment je le sais.
	Un faux passeport, oui, je vous dis,
	Qui porte ma photo de bébé.
Traduction en français d’Elizabeth Brunazzi
	 
 
			
					















