Sen­tí salir el sol
                         den­tro del alma.

                                       V. Aleixandre

 

Si algo des­om­bra el alma,
— la lib­er­tad, la sin­razón, el miedo -
¿ quién ciñe la pasión ?

El olvi­do es un sordo
ene­mi­go que en tu recuer­do sueña.

Aho­ra que con­ti­go estás
y es lum­bre y sombra
tu solo ser,
oyes y sabes.

Nada es perecedero.

La vida es ansia.
La sed felicidad.
Otro es tu nom­bre y mundo.
La locu­ra tu centro.

Y esa realidad,
de olvi­do, no palabras,
tu úni­co venero.

Ven a tu oído.

Has de atezar la sombra,
el fres­cor de tu mente,
el limo de tu miedo.

¿ Ves ?

La soledad, tu muerte,
ilu­mi­na tu cuerpo.

 

 

HEARD ON THE SUN

               I felt the sun rise
               inside the soul.
                              
V. Aleixan­dre

 

If some­thing puts away the shade
the lib­er­ty, the fool­ish­ness, the fear,
‑who ties the pas­sion up?

The for­get­ful­ness is a deaf
ene­my that dreams in your memory.

Now that you are on your own
and it is bright­ness and shadow,
your only being
lis­tens and knows.

Noth­ing is perishable.

Life is a longing.
Thirst is happiness.
Dif­fer­ent is your name and world.
The mad­ness is your center.

And that reality
of for­get­ful­ness, not of words,
is your only spring.

Come to your hearing.

Black­en the shadow
the fresh­ness of your mind
the mud of your fear.

Do you see?

The soli­tude, your death,
illu­mi­nates your body.

 

Tra­duc­tion Dáma­so Alonso

image_pdfimage_print