> جدل وصحراء

جدل وصحراء

Par |2018-08-17T11:44:29+00:00 8 juin 2012|Catégories : Blog|

 

 Diatribe et Sahara

Sahara
Tel « le jaune d’œuf » de cette terre,
Jaune, sans « eau » ni coques.
Il est le ventre lisse de la terre femelle
Lumineux, la nuit gui­dant vers son del­ta
Le Sahara est flots d’une mer sèche
Le Sahara est,
lorsque tu es avec la nature toi-même.
Tout seul, …. Une ombre, une réa­li­té !
que ton intui­tion est la mule qui te reste
Pour tra­ver­ser sa nuit, sur un cha­meau aveugle…
Le Sahara est lorsque tu appri­voises l’imprévu :
la sil­houette des cara­vanes,
le mirage,
la touffe d’herbe éga­rée loin de la source,
les nuages qui rampent dans le ciel, te tour­nant le dos,
le démon des tour­ments,
ou l’étoile filante,
ou Majnoun Layla*,
ou un intrus comme Ashεab
ou un Hors la loi** qui t’affronte
ou le loup de Farazdak***.
Tu enla­ce­ras tout impré­vu,
Pour te convaincre que ton cœur occupe tou­jours ta poi­trine,
Que ton cœur est encore un enfant, inno­cent

 

Au Sahara
1 –
Un poète

Au Sahara
Les rêves génèrent les rêves
Le poète, avec deux crottes, crée des cara­vanes
Puis, reprend le che­min du pays
Humant l’odeur des oli­viers

2 –
Un chien

Au Sahara
Ton cœur, pareil à un chien de chasse, est aux aguets
Mais les vents de la nos­tal­gie creusent sa poi­trine
Alors, il mord…

3 –
Ombre

Au Sahara
Toi et la moi­tié de ton ombre forment un clan
Veille donc sur ce soleil
Quand bien même il t’assoiffe.

4 –
Eau

Au Sahara
Ton eau est la salive d’une femme
Tu l’apprécies, et les oasis poussent de deux lèvres…
Qui, en éclo­sion, se font un fleuve sacré, et en se refer­mant
t’offrent la vie et ses dou­ceurs, et l’au-delà !

5 –
Ruse

Au Sahara
Dans tes larmes ton océan
Et les chants du cara­va­nier
Sont des valses bédouines au cœur de cette femme
Qui gémit sur son palan­quin
Ruse d’une femme pour faire taire son cœur sinon te tuer.

6 –
L'invité

Au Sahara, il y a ce qui suf­fit
pour don­ner à ton hôte païen ta vie
pour qu’il dise : « Je l’ai trou­vé fer­tile, vert et altier
il a égor­gé le che­val, et n’eut peur ni de mon épée ni de ma faim
puis il s’est endor­mi le ventre vide, se plai­gnant au miroir du temps,
convain­cu qu’il ne t’a pas ras­sa­sié.

7 –
Femelle

Dans le Sahara :
Une femelle, fille d’oiseau… humec­tée la soif des crottes
Si tu chu­chotes : « Leila »…, elle fré­mi­ra, se déchi­re­ra la robe
Et dans sa poi­trine deux mon­tagnes secrètes entre­ront en transe,
[puis] son cœur elle arra­che­ra,
te le ten­dra braise brû­lant sa paume
et dans son délire, elle te dira :
« Je me suis sacri­fiée pour toi, approche ! »

8-
Fugue

Au Sahara, la ques­tion éclate, langue de feu
sur ton dos l’après-midi,
Discorde la nuit, un ser­pent dans ta che­mise
Météorite te tru­ci­dant la tête,
un trou au fond de ton âme,
une braise dans la main,
une foudre sèche
tu fuis dans le néant*, tu cries -point d’écho –
qui m’a conduit ici ?
qui en moi est venu ici ?

 

tra­duit par Monia Boulila

Notes
En arabe « le Sahara » est femelle

* Equivalent du Fou d’Elsa

**Ta’abbața shar­ran : nom d’un hors la loi pen­dant la période antéis­la­mique, mot à mot, celui qui porte le Mal sous le bras

*** poète arabe ayant vécu au 7ème siècle

* Mot à mot « le non lieu »

 

جدل وصحراء

 

قصائد
عن الصَّحراء

هيَ مُحُّ هذي الأرض …أصفرَ
لا زُلالَ ، ولا قُشورا
هيَ بَطنُ أنثى الأرضِ ، أملسُ
ناصعٌ، ويقودُ نحوَ مَصَبِّهِ في الليلْ.
هيَ موجُ بحرٍ يابسٍ

هيَ أنْ تكونَ مَعَ الطَّبيعةِ أنتَ ، نفسكَ
واحداً …شبحاً ، حقيقياً،
وحَدْسُكَ خُفُّكِ الباقي
لتقطعَ ليلَها، جَمَلاً ضَريرا
هيَ أن تُصادِقَ كلَّ شئٍ طارِئٍ:
طَيفَ القوافِلِ
والسَّرابَ
وعُشْبَةً ضَلَّتْ طريقَ النَّبعِ
والغيماتِ تَحْبو في السّماءِ وظِهْرُها ليدَيكَ
شيطانَ الهواجسِ
أوشِهاباً مارِقَاً
أو زوجَ "ليلى"
أو طُفيليَّاً ، "كأَشْعَبَ"
أو " تَأبَّطَ شَرَّهُ " وأَتاكَ
أو "ذِئبَ الفَرَزْدَق"….

أيَّ شئٍ طارئٍ ، سَتضُمّهُ
حتى تُصدّقَ أن قلبَكَ لمْ يَزلْ يحتلُّ صَدْرَكَ،
أن قلبكَ لمْ يَزلْ طِفلاً ، غَريرا

*********

.. في الصَّحراءِ
-1-
شاعر
في الصَّحراءْ،
تَتَناسَلُ الأحلامُ،
يَخلقُ شاعِرٌ من بَعْرَتينِ قَوافِلاً،
ويَسيرُ نَحوَ بلادهِ
يَتَشَمَّمُ الزيتون.

-2-
كَلْب
في الصَّحراءِ
قلبُكَ مثل كَلْبِ الصّيدِ،مُنْتَبهٌ
وتُوغِرُ صَدرَهُ ريحُ الصَّبَا
فَيَعُضُّ

-3-
ظِلّ
في الصَّحراءِ
أنتَ ونِصْفُ ظِلِّكَ عُصْبَةٌ
فاحْرِصْ على شَمسٍ ، ولَو قَدْ أظْمَأَتْك !

 -4-
ماء
في الصَّحراءِ، مَاؤُكَ رِيْقُ أُنثى
 تَصْطَفِيْهِ، فَتَنْبُتُ الواحاتُ منْ شَفَتينِ
 تَنفَتِحانِ كالنَّهْرِ المُقَدَّسِ
تُطْبقانِ
 فَتَجمَعانِ لكَ الحياةَ بحُلْوِها… والآخِرَةْ.
 

– 5-
حيلة
في الصَّحراءِ،
 دمعُكَ فيكَ بَحْرُكَ ،
والحُدَاءُ تَمايُلُ البَدَوِيِّ في امرأةٍ

– 6-
ضيف
في الصَّحراءِ ، ما يَكفي
لتمنحَ ضيفَكَ الوثنيّ عُمرَكَ،كي يقولَ:( أتيتُهُ فوجدتُهُ خصْباً،
وأخضَرَ، واثِقَاً
ذبحَ الحِصانَ، ولَمْ يَخَفْ سَيفي وجُوعِيَ
ثمَّ نامَ على الطَّوَى- يَشْكو لِمَاوِيَةَ الزَّمانَ – كَأنَّهُ لمْ يُطعِمَكْ)

-7-
أنثى
في الصحراءِ:
أنثى بنتُ طَيْرٍ.. بَلَّلَتْ عَطَشَ الضُّلوعِ
فَإنْ هَمَسْتَ وقُلتَ "ليلى"…، رَفْرَفَتْ، شَقَّتْ عَباءَتَها
وضَجَّ بصَدْرِها جَبلانِ مَكْنونانِ،
تَخْلَعُ قَلبَها، وتمُدُّهُ كالجمرِ يَلْسَعُ كَفّها،
تَهْذِي : فَدَيْتُكَ ، هَيْتَ لكْ.

-8-
فرار

في الصَّحراءِ يندلِعُ السُّؤالُ، لِسانَ نارٍ
في الظَّهيرةِ فَوقَ ظَهرِكَ ‘ فِتنَةً في اللَّيلِ، أفعى في قَميصِكَ
نَيْزَكاً يَحْتَزُّ رَأسَكَ، حُفرةً في قاعِ روحِكَ، جَمرةً في الكَفِّ
بَرْقاً ناشِفاً
فتفرُّ في اللّا أينَ، تَصرُخُ – لا صَدَى – :
مَنْ جاءَ بي ؟ ، مَنْ جاءَ فِيَّ إلى هُنا ؟
مَن جاءَ فِيَّ إلى هُنا ؟

 

 

X