Une vache paît dans notre mémoire
le sang s’échappe des pis
le paysage est mort d’un coup de feu
La vache persiste dans sa routine
sa queue effraie l’ennui
Le paysage ressuscite au ralenti
La vache abandonne le paysage
on continue à entendre les mugissements
notre mémoire paît maintenant
dans cette immense solitude
Le paysage s’en va de notre mémoire
les mots changent de nom
on reste là à pleurer
sur la page blanche
La vache paît maintenant dans le vide
les mots sont à cheval sur elle
le langage se moque de nous
Traduction Estelle Martineau
ARTE POÉTICA
Una vaca pasta en nuestra memoria
la sangre escapa de las ubres
el paisaje es muerto de un disparo
La vaca insiste con su rutina
su cola espanta el aburrimiento
el paisaje resucita en cámara lenta
La vaca abandona el paisaje
continuamos escuchando los mugidos
nuestra memoria pasta ahora
en esa inmensa soledad
El paisaje deja nuestra memoria
las palabras cambian de nombre
nos quedamos llorando
sobre la página en blanco
La vaca pasta ahora en el vacío
las palabras están montadas sobre ella
el lenguaje se burla de nosotros