Revoir avec les mêmes yeux d’hier
ce qui fut mille fois vu et revu ?
À quoi bon
marcher sur les plaines infinies,
enten­dre d’une même ouïe
les bruisse­ments et voix d’avant
sans réponse, les vieilles mélodies tristes,
par­ler avec des vers et mots nouveaux
ce qui fut dit et red­it mille fois
et tou­jours aus­si peu com­pris ; enfin
à quoi bon rechercher le corps de l’autre
pour une étreinte dénoué de sens
ou plutôt pour une brève et rude jouissance ?
Je ne veux rien de tout cela ; plutôt le vide
et que  l’inattendu commence.

Traduit du por­tu­gais (Brésil) par Tania Hen­rique da Costa

 

 

CEGO, SURDO E MUDO

 

Ver out­ra vez com os mes­mos olhos
o mil vezes vis­to e revisto?
Por que
cam­in­har sem fim na planície,
ouvir com os anti­gos ouvidos
os mes­mos ruí­dos e vozes
sem respostas, as vel­has melo­dias tristes,
falar com novas palavras e versos
o mil vezes dito
e sem­pre mal com­preen­di­do; enfim
por que bus­car o cor­po do outro
para um amor sem muito sentido
ou um gozo breve e tosco?
Não quero nada dis­so; quero o vazio
que tra­ga o novo.

image_pdfimage_print