> Barbara Pogačnik

Barbara Pogačnik

Par | 2018-06-20T09:41:49+00:00 28 juillet 2013|Catégories : Blog|

Barbara Pogačnik (1973), poé­tesse, tra­duc­trice, cri­tique lit­té­raire, rédac­trice slo­vène, a fini ses études à l’UCL Louvain-la-Neuve en Belgique et à la Sorbonne à Paris. Elle a publié des recueils : Poplave (Inondations, 2007), nomi­né pour le Prix du meilleur pre­mier livre et pour le Prix Jenko, et V množi­ci izgu­bl­je­ni papir (Un bout de papier per­du dans la foule, 2008), son troi­sième livre Stopinje po rižu (Des pas sur le riz) est en voie de paraître. Ses poèmes sont inclus dans plu­sieurs antho­lo­gies Le fleuve les regarde dans les yeux (en fran­çais), In Unfriendly Weather (en anglais), Szesnaście poe­tek sło­weńs­kich : anto­lo­gia (en polo­nais), ואיני יכול להשיג את השקט (Ve eini yachol leha­sig et hashe­ket ; en hébreu) et Onze poètes slo­vènes (espa­gnol-fran­çais-slo­vène); ils ont éga­le­ment paru en hon­grois, en serbe, en fin­lan­dais, en gal­lois, en rou­main, en cata­lan, en croate, en turque, en alba­nais, et ont été mis en musique. Elle a pris part à de nom­breux fes­ti­vals lit­té­raires. Un choix de ses poèmes va paraître en rou­main dans la tra­duc­tion de Linda Maria Baros. Elle est membre du comi­té de rédac­tion de l’une des prin­ci­pales revues lit­té­raires slo­vènes, Literatura, a été co-rédac­trice de la publi­ca­tion Litterae slo­ve­ni­cae auprès de l’Association des écri­vains slo­vènes, et assis­tante au Département de tra­duc­tion et d’interprétation à la Faculté de phi­lo­so­phie et lettres de l’Université de Ljubljana. Elle tra­duit sur­tout du fran­çais (Pierre Reverdy, Maurice Blanchot, Henri Michaux, Paul Ricœur, Roland Barthes, Jacques Derrida, Hélène Cixous, Jacques Lacan, Jean-Luc Nancy, Jean Baudrillard, J.M.G.Le Clézio, Michel Leiris…), mais aus­si de l’anglais, de l’italien et du croate et serbe. Elle est la pro­gram­ma­trice du fes­ti­val inter­na­tio­nal Poètes tra­dui­sant les poètes Cercle d’Azur en Slovénie.

X