worauf warten   
inmit­ten lärm ist zeit 
nur die uhr zur vollen stunde 
wenn ander­swo zum gebet 
gerufen wird läuten glocken
um die wette da schreit 
sich das kind den hunger 
nach zärtlichkeit aus der kehle 
da kni­et sich jemand 
wund um hil­fe zu erbetteln 
wer weiß ob ein­er wirklich 
bedürftig ist oder morgens 
schon alles versäuft 
hat jemand etwas gesagt 
das gehör wird mit zunehmender 
laut­stärke schlechter und 
die sprache ver­liert an 
bedeu­tung für taube ohren 
noch einen ver­stärk­er mehr
aufs minarett und in den kirchturm
automa­tis­che regler 
dazu nachts lichtorgeln 
bis in die let­zten winkel der stadt

 

 

 

jusqu´aux derniers recoins de la ville

 

qu´est-ce qu´on attend
au beau milieu du bruit le temps
c´est seule­ment à chaque heure pleine
quand ailleurs on appelle
à la prière les cloches
rivalisent l´enfant
crie sa soif
de ten­dresse à pleines gorges
là un homme a les genoux meurtris
à force de mendier
com­ment savoir qui est vraiment
néces­si­teux ou le matin
déjà a bu l´aumône
est-ce que quelqu´un a parlé
l´ouie avec le son qui
monte s´amenuise
la langue perd de sa
sig­ni­fi­ca­tion pour les oreilles sourdes
un amplifi­ca­teur supplémentaire
sur le minaret et dans le clocher
un réglage automatique
avec en plus la nuit des orgues lumineuses
jusqu´aux derniers recoins de la ville

     

traduit par l’au­teur avec Patri­cia Fiebig
 

image_pdfimage_print