Ricardo Paseyro
Poèmes extraits de Arcs et flèches paru chez El Alambique (Espagne) en 2012 traduction Yves [...]
Poèmes extraits de Arcs et flèches paru chez El Alambique (Espagne) en 2012 traduction Yves [...]
Le cracheur de feu de Leeds
The moment when a person is stricken by the presence of sadness. People can carry [...]
Quand l’écriture de Yõko Ogawa prend racine dans la poésie du Journal de Kafka
Le poème de Fukushima
Libres propos sur le poète et sa poésie, dont le « nous » n’engage que ceux qui [...]
« Poésie », chez Buchet-Chastel. C’était une collection de poésie en poche absolument exceptionnelle, de par ses [...]
It was Robert Frost who said that “poetry is what gets lost in translation”. As someone who has a particular interest in the poetry of other languages, I have often found the accuracy of this pronouncement irritating.
A quoi sert donc le poète ?
Assez de flatterie, Messieurs du sérail !