Danièle Faugeras

Par | 15 décembre 2014|Catégories : Blog|

Emis­sion Les poètes de Radio occ­i­ta­nia du 11 décem­bre 2014, con­sacrée à Danièle Faugeras, où la poète évoque (entre autres) son recueil Paroles obliques  (Recours au Poème éditeurs)

http://les-poetes.fr/emmission/emmission.html

image_pdfimage_print

Danièle Faugeras

Par | 3 novembre 2012|Catégories : Blog|

Vit et tra­vaille à Anduze (Gard)
Partage son activ­ité d’écriture entre poésie et traduction.

 

Direc­trice de col­lec­tions aux édi­tions ERES, Toulouse :

- depuis 1998, avec Patrick FAUGERAS : col­lec­tion “La Mai­son jaune”, spé­cial­isée dans la      tra­duc­tion de textes clin­iques fon­da­men­taux (psy­chi­a­trie / psy­ch­analyse) ; une ving­taine de vol­umes pub­liés à ce jour, traduits de l’anglais, de l’espagnol et de l’italien.

- depuis 2008, avec Pas­cale JANOT : col­lec­tions de poésie “PO&PSY” et “PO&PSY in exten­so” (13 titres parus à ce jour);

 

 

 

Pub­li­ca­tions per­son­nelles (Poésie)

- de 1985 à 2002 : paru­tions en revues de poèmes isolés ou recueils (revue Pre­vue, ed. Uni­ver­sité de Mont­pel­li­er ; Ate­lier-revue, ed. Points de sus­pen­sion ;  revues Sud/Nord et Spi­rale, édi­tions Erès, Toulouse ; revue Pro­pos de Cam­pagne, Propos2Éditions, Manosque)

- 2001, Ici n’est plus très loin, antholo­gie per­son­nelle, Édi­tions La part de l’œil, Bruxelles.

- 2005, Trois poèmes inédits, traduits en ital­ien par Pas­cale Jan­ot, in « Di Proven­za il mar il sol », omag­gio a Michèle Carza­c­chi Fon­da, ouv. coll. ss. dir. Graziano Benel­li, ed. Univ. Trieste.

- 2006, Brèche, poème, avec des mono­types de Jean-Marie Cartereau, Édi­tions Encre et lumière, Cannes et Clairan (édi­tion orig­i­nale + 30 tirages de tête).

- 2009, État de lieux, poème, avec des fusains de Philippe Agos­ti­ni, Propos2Éditions, Manosque.

-  2010,  Lieu dit, avec des encres d’Alexandre Hol­lan, Propos2éditions, Manosque.

-  2011, « Pour les yeux essen­tiels », traduit en ital­ien par Manuela Rac­canel­lo dans Inter­pretare 23/24/25, Cam­pan­ot­to Edi­tore, Udine.

-  2012, Murs, avec des dessins de Mag­a­li Latil, Propos2éditions, Manosque.

- à paraître en 2013 : Trip­tyque, avec des dessins de Krochka, Isabelle Sauvage édi­tions ; Éphéméride 03, avec des dessins de Mar­tine Cazin, Propos2éditions.

 

 

Tra­duc­tions  (Poésie)

- 1995 : God­ofre­do Iom­mi : Traité de la fra­ter­nité (h)achillée , tra­duc­tion de l’espagnol (Chili) et présen­ta­tion, Sud/Nord n°3 « Créer », éd. Eres.

- 2006 : Patrizia Cav­al­li, Mes poèmes ne chang­eront pas le monde, tra­duc­tion de l’italien en col­lab­o­ra­tion avec Pas­cale JANOT, édi­tions des Femmes, Paris.

- 2008 : Issa, Pas sim­ple en ce monde d’être né humain, traduit du japon­ais en col­lab­o­ra­tion avec Pas­cale Jan­ot, édi­tions Eres, Toulouse, coll. PO&PSY.

- 2008 : Pao­lo Uni­ver­so, La bal­lade de l’ancien asile, tra­duc­tion de l’italien en col­lab­o­ra­tion avec Pas­cale Jan­ot, édi­tions Eres, Toulouse, coll. PO&PSY.

- 2009 : Pao­lo Uni­ver­so, « Mugis­sent des tracteurs… », dans Cahiers Folie-Cul­ture n° 10, « Les effets sec­ondaires de… », Québec (Can).

- 2011 : Anto­nio Porchia, Voix épars­es, traduit de l’espagnol (Argen­tine), Erès, coll. PO&PSY.

- à paraître en mai 2013 : Anto­nio Porchia, Voix réu­nies, traduit de l’espagnol (Argen­tine), Erès, coll. PO&PSY in extenso.

image_pdfimage_print
Aller en haut