The Pig
 

I checked his shoes –
Rough and wild

And the nails –
Long and dirty

And the mouth –
big and grubby

I checked his eyes –
Warped, wide awake though asleep

That’s how I notice a boar
Even in parliament

Too vora­cious
He even kills the piglets.

 

Le Cochon
 

J’ai con­trôlé ses chaussures-
Rugueuses et sauvages

Et ses ongles-
Longs et sales

Et sa bouche-
Large et crasseuse

J’ai con­trôlé ses yeux-
Tor­dus, grands ouverts mais endormis

C’est comme cela que je recon­nais un cochon
Même au parlement

Si vorace
Qu’il tue même les porcelets.

 

Sacred Pas­sage

For my sis­ter Jean­nette Khen­sani Bila

Before the stoep of our house
Where the under­ground pipes lie
Khenyeza the dag­ga-smok­ing builder dis­cov­ered your clothes
When he was dig­ging the foundation
I lay invis­i­ble flowers
And water them to bloom and blossom
In all seasons

I take off my shoes
walk on this pas­sage gently
Hold your hand, my sister
As we sip cof­fee togeth­er on the stoep
With our aged moth­er Fok­isa N’wa-Mahatlani Maxele

Even when the tor­ren­tial rains wash away your clothes
And the remains buried beneath the ground
I shall always remem­ber that I walk on graves –
On frag­ile bod­ies of my beloved people
Whose spir­its make wicked peo­ple sneeze and wobble

And when­ev­er I dis­cov­er some­thing anew
I shall lis­ten to your voice prick­ling my conscience
For every ground is cov­ered with blood
Its pil­lars are human bones

As you smile Khen­sani, and our eyes hold each other
Know that you’ll nev­er be a khumbi that only remains behind the hut
Or buried in the wet­lands of the rivers
In time, you’ve grown to com­fort my heart
You are the holy angel
That guards and saun­ters in your mother’s glit­ter­ing house.

When my steps triple
And move­ments go astray
Car­ry the torch
And show me the way in darkness

What I have belongs to you
It belongs to our moth­er Mbati-ya-ku-fuma
Who’ll soon take a warm bath of salts
And for­get the pain of los­ing you, her last-born child
And Klaas, her first-born
And Richard, her first husband
And Risi­mati, her sec­ond husband 

When I final­ly go –
I will hold your hand, again
As I join your father
and the entire Bila ancestry 
emax­u­bi­ni.

 

Pas­sage Sacré
 

Pour ma soeur Jean­nette Khen­sani Bila
 

Devant le stoep de notre maison
Où reposent les tuyaux souterrains
Khenyeza le fumeur de Dag­ga a décou­vert tes habits
Quand il creu­sait la fondation
J’y ai mis les fleurs invisibles
Et je les arrose pour pro­longer leur éclosion
resplendis­sante en toute saison

J’enlève mes chaussures
pour marcher douce­ment sur ce passage
Je te prends la main, ma soeur
Pen­dant que nous buvons notre café à petites gorgées
Sur le stoep avec notre mère âgée Fok­isa N’wa-Mahatlani Maxele

Quand bien même les déluges empor­tent tes habits
Et tes restes enfouis sous la terre
Je me sou­viendrai tou­jours que je marche sur les défunts-
Sur les corps frag­iles de notre peu­ple bien-aimé
Aux esprits qui piquent les méchants du nez et les ren­dent tremblants

Et quand jamais je redé­cou­vre du nouveau
J’écouterai ta voix me piquant la conscience
Car toute la terre est cou­verte de sang
Ses piliers sont bâtis d’ossements humains

Je te vois sourire, Khen­sani, et en nous regar­dant les yeux dans les yeux
Sach­es que tu ne seras jamais un khumbi qui ne trou­ve de place que der­rière la hutte
Ou enter­rée dans les ter­rains marécageux près des rivières
Au fil du temps, tu arrives à me con­sol­er le coeur
Tu es l’ange gardien
qui se promène dans la mai­son resplendis­sante de ta mère.

Quand je com­mence à trébucher
Et que mes mou­ve­ments devi­en­nent incertains
Lève la torche
Et mon­tre-moi le chemin dans le noir

Ce que je pos­sède t’appartient
Mon her­itage appar­tient à ta mère Mbati-ya-ku-fuma
Qui bien­tôt pren­dra un bain dans l’eau salée
Où elle oubliera la douleur de t’avoir per­due, son dernier né
Et Klaas, son pre­mier né
Et Richard, son pre­mier mari
Et Ris­mati, son deux­ième mari

Quand enfin je passerai de cette vie-
Je te tiendrai la main, encore une fois
Au moment des retrou­vailles avec ton père
et tous les ancêtres des Bila
exmax­u­bi­ni.
 

image_pdfimage_print