El viento conserva en su memoria
las sucesivas presencias de las aves.
Adivino que desea
─al rodearme─
decirme de sus vuelos.
A mí, pobre
hombre, detenido,
plantado como un árbol,
enraízado,
triste.
Le vent et sa mémoire
Le vent garde dans sa mémoire
les présences successives des oiseaux.
Je devine qu’ils désirent
— lorsqu’il m’entoure-
me parler de leurs vols.
À moi, pauvre
homme, immobile,
planté comme un arbre,
enraciné,
triste.
Traduction Laura Vazquez