nicht mehr nötig über die mauer zu springen
im muster der geteil­ten köpfe rollen längst
die bah­nen frei aller­seits ohne gren­ze fassaden
deren frisches bunt schnell ablenkt von ihrem
gewicht für die men­schen deren herz weit­er schlägt
unendlich beschw­ert unendlich erle­ichtert gleichgültig
oder bloß müde inmit­ten ausufer­n­der bauten 
und man­gel­nder mit­tel für den eige­nen bedarf
während straßenpflaster aufgeris­sen hier und
dort begr­a­digt mit glattstrich bügelfalten
kon­form so eben­mäßig schließt dass nahezu
vergessen wer­den kön­nte an steinen führt
kein weg vor­bei eine zeile aus dem
gedächt­nis stellt sich immerzu quer

Berlin

 

Façades d´une ville

 

plus la peine de sauter par-dessus le mur
selon le mod­èle de la par­ti­tion des têtes depuis longtemps
voie libre sur les deux côtés sans fron­tière des façades
en couleurs ravivées qui détour­nent hâtivement 
de leur poids sur les hommes dont le cœur con­tin­ue de battre
infin­i­ment lourd infin­i­ment soulagé indifférent
ou sim­ple­ment fatigué au milieu des bâti­ments démesurés
et de manque du nécessaire 
alors qu’i­ci le pavé est extirpé
là enter­ré et recou­vert d’une couche lisse
con­forme on pour­rait presque
oubli­er il n´y a pas de chemin sans
pier­res une ligne de la mémoire
s´ y pose tou­jours en travers

Berlin

       traduit avec Patri­cia Fiebig