Were Picas­so and Braque
also moved
by this fête animée,
hon­our­ing the harvest
of red bijoux?
Did they also watch
Sar­dana dancing
from the Grand Café,
sip­ping aperos
beneath plane tree shade,
And Herbin, Hugué,
per­haps Max Jacob too?
Trav­el­ling People,
their art, like Chagall’s
blos­somed in Céret,
Took root in the Musée:
gifts from all who
paint­ed in Céret,
a tra­di­tion growing
to rival the cherry.
Snow-capped le Canigou
still watch­es over
jew­els created
in Cata­lan sun.
And now tourists –
Like lumi­nous rape
spilling from fields,
shoot­ing from ditches
and cracks in pavements.
Céret ’s fate is sown.

 

 

Fête de la Cerise à Céret

Picas­so et Braque
étaient-ils égale­ment émus
par cette fête animée,
hon­o­rant la moisson
de bijoux rouges?
En buvant des apéros
à la ter­rasse du Grand Café
ombragée par les platanes.…
ont-ils aus­si regardé
danser la Sardane?
Et Herbin, Hugué,
Max Jacob peut-être?
“Les Itinérants”, leur art -
comme celui de Chagall,
s’est épanoui à Céret,
Par les dons de tous ceux
qui ont peint à Céret,
Il s’est enrac­iné au musée –
une tra­di­tion est née
presque rivale des cerises!
Enneigé, le Canigou
sur­veille encore
ces rubis créés
en soleil catalan.
Aujourd’hui les touristes –
Comme les colzas lumineux
débor­dent des champs.……
sur­gis­sant des fossés
et des fis­sures des trottoirs.
Le des­tin de Céret est scellé.

image_pdfimage_print