in den gesichtern
blasse spuren
der anflug eines lächelns
fehlt wer müde
aussieht hat vielleicht
geschlafen und sucht
nach einem traum
den es nicht gab wer
ruhen sollte widersteht
und klammert sich
bei tag und nacht
an jedes mittel das ihn
wachhält statt einer spanne
zeit um zu entspannen
wiegt endlichkeit
mehr als der augenblick
dans les visages
des traces pâles
même pas l´esquisse
d´un sourire celui qui a l´air
fatigué peut-être a
dormi et cherche
un rêve
qui n´existait pas celui qui
devrait se reposer résiste
et se cramponne
jour et nuit
par tous les moyens à ce qui le
tient éveillé à la place d´un intervalle
de temps de détente
le temporel pèse
plus que l´instant
traduit avec l’aide de Patricia Fiebig