in den gesichtern 
blasse spuren 
der anflug eines lächelns 
fehlt wer müde 
aussieht hat vielleicht 
geschlafen und sucht 
nach einem traum 
den es nicht gab wer 
ruhen sollte widersteht 
und klam­mert sich 
bei tag und nacht 
an jedes mit­tel das ihn 
wach­hält statt ein­er spanne 
zeit um zu entspannen 
wiegt endlichkeit 
mehr als der augenblick 

 

 

dans les visages
des traces pâles
même pas l´esquisse
d´un sourire celui qui a l´air
fatigué peut-être a
dor­mi et cherche
un rêve
qui n´existait pas celui qui 
devrait se repos­er résiste
et se cramponne
jour et nuit
par tous les moyens à ce qui le
tient éveil­lé à la place d´un intervalle
de temps de détente
le tem­porel pèse
plus que l´instant

 

traduit avec l’aide de Patri­cia Fiebig

 

image_pdfimage_print