Tal como sabemos,
O no sabemos,
O no quer­e­mos saber:

Bueno sería
Que sen­cil­la­mente no fuéramos
Tan inteligentes.

Se nos está yen­do la calle,
Con ella, nue­stro pequeño planeta,
Y el sueño tam­bién se va de nosotros.
Jus­to mien­tras nos esmeramos
Deses­per­ada­mente por alcanzarlo.
Mien­tras seguimos postergando
El sueño.

Dormir sólo pueden
Aque­l­los que ya ni sueños
Tienen.

 

 

Insom­nie   

De même que nous savons,
Ou que nous ne savons pas,
Ou que nous ne voulons pas savoir :

Il serait bon
Que sim­ple­ment nous ne soyons pas
Si intelligents.

Nous sommes en train de per­dre la rue,
Et notre petite planète avec elle,
Et le rêve aus­si nous quitte.
Au moment pré­cis où nous nous appliquons
Dés­espéré­ment à l’atteindre.
Pen­dant que nous per­sis­tons à prolonger
Le rêve.

Peu­vent dormir seulement
Ceux qui n’ont plus de rêves
Déjà.

Tra­duc­tion Lau­ra Vazquez
 

image_pdfimage_print