Inter­es­selos­es Wohlge­fall­en (Zuck­en im Schlaf)

 

Was ist der Unter­schied zwis­chen einem Sex, der nur ungewiss
gesucht wird; dessen Hof nur funk­tion­iert, wenn man ihn zu spät bemerkt,
weil er unter­schied­s­los aufgelöst ist in der Däm­merung, deren Welt
vollgestopft mit schö­nen Gesten von Gespen­stern, von Ver­gan­gen­heit und Zukunft
erscheint, dass man nicht ein­mal die Far­ben mehr richtig erkennt:
Zwis­chen diesem Sex also, der auf­tauchen wird wie ein weißes Gesicht im regen­nassen Wald,
unver­mutet, naß, men­schlich und doch von göt­tlich­er Symmetrie,
die es wie ein Pfahl mit Eigensinn durchzieht,
um die sich die Launen schmiegen,
und einem der – aber eben­so ungewiss – abgelehnt ist, als ein Programm,
das die Welt einengt, deren Offen­heit wir uns erst ger­ade erspreizen, zum Beispiel
durch Verteilung des Eros auf alles. (Aros­er) Auf prez­iöse Häuser voller
Kind­heit, voller Erwä­gung, im Keller voller Wis­sen, in der Mitte voller Träumerei.
Aufs Inter­net und darin das gesamte Feld von Space Rock und von Kunst,
auf Deutsch­land und Osteu­ropa und den Regen und den Weg zum Supermarkt,
die Art zu kochen mit dem, was da ist und etwas, was man hinzu besorgt,
die Art, Fleisch zu ver­mei­den, was ich nicht kann, ich flêche (wenn ich Fleisch
wit­tere, direkt darauf zu). Sind es Sim­u­lacren von Schön­heit: die ero­tisch leicht­en Manöver?
Und die Art zu zeich­nen, fuzzy strichend oder eine Lin­ie ziehend, noch eine,
und die Art, Sätze zu sagen, auch die oft daneben, ger­ade dann verständlich,
so wie wir unger­ade nebeneinan­der liegen, Kopf geneigt,
oder im Vau der Frei­heit Fuß an Fuß, deren noble Adern
tra­gen und streben, im Traum noch, wenn die Köpfe müde sind.

 

 

 

Plaisir dés­in­téressé  (tres­saille­ment pen­dant le sommeil)

 

Quelle est la dif­férence entre un rap­port sex­uel qui n’est qu‘incertainement recher­ché ;  dont l’aura ne fonc­tionne que si on la repère trop tard, parce que fon­due indis­tincte­ment dans le cré­pus­cule, dont le monde sem­ble gavé de beaux gestes de fan­tômes du passé et du futur, au point que l‘on ne dis­tingue même plus les couleurs :
Entre ce sexe, donc, qui émerg­era, vis­age blanc dans la forêt trem­pée de pluie,
insoupçon­né, humain, humide, et pour­tant d‘une divine symétrie
qui tel un pieu avec obsti­na­tion le traverse,
autour de laque­lle se nichent des lubies,
et celui – tout aus­si incer­tain pour­tant- qui se voit rejeté comme un pro­gramme qui rétréc­it le monde, alors que nous oeu­vrons pré­cisé­ment à son ouver­ture, par exem­ple par un arrosage de l’Eros sur tout. Sur de pré­cieuses maisons pleines d‘enfance, pleines de con­sid­éra­tion, dans la cave pleine de savoir, dans un milieu plein de rêveries.
Sur  inter­net et le champ com­plet de Space Rock et de l‘art,
sur l’Allemagne et sur l’Europe de l’Est et la pluie et le le chemin du supermarché,
la manière de cuisin­er avec ce qu‘on a sous la main et quelque chose que l’on se pro­cure en plus,
la manière d’éviter la viande, ce que je ne sais pas faire,  (flèche, je fonce direct sur la viande). Sont-elles sim­u­lacres de beauté, ces manoeu­vres éro­tique­ment légères ? 
Et la manière de dessin­er, flou, ou en traçant une ligne, puis une de plus ;
et la manière de dire des phras­es, sou­vent elles aus­si à côté de la plaque, ce qui les rend compréhensibles
pour deux qui reposent l’un près de l’autre, non alignés, têtes penchées,
ou encore comme dans le V de vic­toire de la lib­erté, pied con­tre pied, portés,
aigu­il­lon­nés, par de nobles veines, encore en plein rêve, quand les têtes sont fatiguées.

 

 

Tra­duc­tion, Brigitte Gyr

image_pdfimage_print