> It Was Easy to Set the Snow on Fire

It Was Easy to Set the Snow on Fire

Par |2018-10-18T09:22:01+00:00 17 juin 2012|Catégories : Blog|

 

We kis­sed        
in the cold air
blue lips
fro­zen fin­gers

rapt like chil­dren
we shi­ve­red
like dogs in the rain
and that was enough

it was easy to
set the snow on fire
to give love away
to chance pas­sers-by

in a wai­ting room
at the end of Europe
we didn’t pay atten­tion to
flies and fake patriots

we kis­sed sava­ge­ly       
swap­ped blood for blood
flesh for flesh
fire for fire

remem­ber what I told you
one life
one love
one flash of muscle

remem­ber, it
was exci­ting
to run away into your own night
guard the rain in your dreams

to be born where you don’t belong

 

[Translated from Serbian to English by Ana Božićević]

 

Bilo je lako zapa­li­ti sneg

 

Ljubili smo se
na hlad­nom vaz­du­hu
modrih usa­na
promrz­lih prs­ti­ju

zane­se­ni kao deca
drh­ta­li
kao psi na kiši
i to je bilo dovol­j­no

bilo je lako
zapa­li­ti sneg
deli­ti lju­bav
sluča­j­nim pro­laz­ni­ci­ma

u čekao­ni­ci
na kra­ju Evrope
nis­mo obraća­li pažn­ju na
muve i lažne rodol­jube

lju­bi­li smo se divl­jač­ki
men­ja­li krv za krv
meso za meso
vatru za vatru

seti se šta sam ti govo­rio
jedan život
jed­na lju­bav
jedan ble­sak miši­ca

seti se
bilo je uzbudl­ji­vo
beža­ti u svo­ju noć
čuva­ti kišu u sno­vi­ma

rodi­ti se tamo gde ne pri­pa­daš

X