der alte auf­guss tee/ und eine zeitung/ in der frem­den schrift/
gedächtnisfrage/ wo bist du/ wie heißt das land/ aus dem du kommst/
wie heißt das land/ in das du gehst/ gedächtnisfrage/ kannst du gehen/
hast du gelernt/ zu wis­sen was du tust/ somit zu lesen auch/ im
kaf­feesatz im/ augen­blick dich/ zu erken­nen suchend/ ob sprach­los oder
blind/ eine geschichte/ zu entwer­fen eine/ geschichte zu/ durchleben
und/ immer zweifelnd/ wo du stehst/ und immer neu/ der alte aufguss
tee/ jasmin/ die fremdheit/ ein­er nachricht/ die fra­gen ins/ gedächt­nis brennt/ verge­hen um vergehen/ gedächtnisfragen/ an dich selbst/ zu
allem was geschah/ zu allem was geschieht/ seit es dich gibt/ und du/ gefragt bist du

 

 

Jas­min ou marc de café

 

l’infusion de thé d´hier/ et un journal/ dans une écri­t­ure étrangère/
ques­tion de mémoire/ où es-tu/ com­ment s´appelle le pays/ d´où tu viens/ com­ment s´appelle le pays/ où tu vas/ ques­tion de mémoire/ peux-tu marcher/ as-tu appris/ à savoir ce que tu fais/ et à lire aussi/ le marc de café/ instan­ta­né­ment chercher/ à te reconnaitre/ soit sans par­ler soit sans voir/ une his­toire à écrire une/ his­toire à/ vivre/ tou­jours dans le doute/ où tu en es/ et tou­jours à nouveau/ l´infusion de thé d´hier/ le jasmin/ l´étrangeté/ d´une nouvelle/ le questionnement/ la mémoire la brûlure/ entorse après entorse/ ques­tions de mémoire/ à toi-même/ à tout ce qui s´est passé/ à tout ce qui se passe/ depuis que tu existes/ et toi/ on te pose la question
 

 

traduit avec Patri­cia Fiebig