Les plus belles années ne sont pas arrivées
elles nous admirent posées sur l’autre
rive dans le froid elles attendent

que tourne la roue de la lumière
blessée que son­nent haut et fort les trompettes
d’une autre sai­son qui arrivera vêtue

de blanc les plus belles années sont arrivées
par un long chemin respirant
pro­fondé­ment elles appor­tent l’eau du moulin

de l’avenir qui crie désespéré
et nous faisons sem­blant de ne pas entendre
les plus belles années approchent elles sont

au tour­nant elles arrivent et sans tar-
der frot­teront dans leurs grosses
mains notre désir de vie éteint

 

Thes­sa­lonique, 2 mars 2008

Traduit par Michel Volkovitch

 

 

ΤΑ ΩΡΑΙΟΤΕΡΑ ΧΡΟΝΙΑ

 

Τα ωραιότερα χρόνια δεν ήρθαν ακόμη
κάθονται στην απέναντι όχθη και μας
καμαρώνουν μέσα στο κρύο περιμένουν

να γυρίσει ο τροχός του πληγωμένου
φωτός ν’ ακουστούν δυνατά οι σάλπιγγες
μιας άλλης εποχής που θα ’ρθει ντυμένη

στα λευκά τα ωραιότερα χρόνια έχουν
έρθει από μακρύ δρόμο και μεταφέρουν
με βαθιές ανάσες νερό στο μύλο του

μέλλοντος που φωνάζει απελπισμένα
κι εμείς κάνουμε πως δεν ακούμε τα
ωραιότερα χρόνια πλησιάζουν είναι

στη στροφή έρχονται και δίχως χρονο-
τριβή θα τρίψουν με τα χοντρά τους
χέρια το σβηστό μας πόθο για ζωή

 

Θεσσαλονίκη, 2 Μαρτίου 2008

Από τη συλλογή Μαύρο χρήμα, εκδόσεις Μεταίχμιο,

[print-me]