Red coat and flats
          like Nina it’s the eyes
green hint of light

crack­le of points
like solo piano

rid the organiser
of clutter
          ignore for­eign language
eat salad

move laven­der paper
its role is defined

like tun­nel fluorescents
          it is combined
with neces­si­ty and emptiness

bun­dles of rags
          dock­side wait to be shipped

fol­low the wake

four min­utes between
          descent its
like the Fens I imagine
field recordings

pas­toral urban
         with­in covers

with­in conversation
        she is called
beautiful
 

 

 

Comme Nina

 

Man­teau rouge et ballerines
                comme Nina ce sont les yeux
aux étin­celles vertes

crépite­ment de points
comme solo au piano

débar­rass­er l’agenda
du fouillis
            ne pas con­naître de langues étrangères
manger de la salade

déplac­er le papi­er lavande
son rôle est défini
comme les tun­nels aux pan­neaux de néon
                        fusion
de la néces­sité et du vide

paque­ts de chiffons
            atten­dent l’embarquement aux quais

suiv­ent le sillage
qua­tre min­utes à attendre
                  la descente ce sont
comme les plaines marécageuses je m’imagine
des enreg­istrements sur le terrain

pas­toral urbain
              entre couvertures

en con­ver­sa­tion
     on la nomme
belle.

Snap écos­sais  
Révéler la mécanique
            de la mémoire
                                         le courant

Le vert se déroule devant nous
        Sean est à la quête du soleil
drad­ny cherche l’ombre

les arbres poussent en tun­nels verticaux
cinq flèch­es per­cent le ciel

Sig­nal stéréo condensé
        enreg­istre la jacasserie vide de sens
coupe courte

bris­es passagères
     sycamore

les pieds au repos
                      col de chemise boutonné

piste sur le terrain
pour­rait se trou­ver en Europe continentale
et non
                  à Northamptonshire

 

 Inter­prété en français par Eliz­a­beth Brunazzi 

 

image_pdfimage_print