> Nouvelles du gel

Nouvelles du gel

Par | 2018-02-24T06:47:44+00:00 11 octobre 2013|Catégories : Blog|

 

Et ce rire carié
du vieux en bicy­clette
enve­lop­pé dans l'écharpe de son hiver
les clous de son sque­lette craquent.

Et la bagarre des chiens à la laisse
du gar­çon que gifle le vent
en le rêvant plus fluet que la canne
dans son poing rou­git sa bouche en larmes.

Et s'écroule par hasard sur la pier­raille la grive
au coup de feu de l’œil enne­mi
rien d’autre que feuille noir­cie
une dépouille de joie rata­ti­née.

Et ce faux orgueil de la lumière
chro­mée par un gel sans cœur 
c’est un bleu si impi­toyable
qu’arbres et visages grincent de fureur.

Extrait de Circonstances
Traduction André Ughetto

 

 

Notizie del gelo

 

E quel ridere caria­to
del vec­chio in bici­clet­ta
avvol­to alla sciar­pa del suo inver­no
scric­chio­la­no i chio­di del suo sche­le­tro.

E la ris­sa dei cani al guin­za­glio
del ragaz­zo che il ven­to schiaf­feg­gia
sognan­do lui più smil­zo che la can­na
in pugno stri­na la sua boc­ca in pian­to.

E crol­la a sorte sul pie­trame il tor­do
allo spa­ro dell'occhio nemi­co.
non altro che foglia anne­ri­ta
una spo­glia di gioia rat­trap­pi­ta.

E quel fal­so orgo­glio del­la luce
cro­ma­ta da un gelo sen­za cuore
c'è un azzur­ro così spie­ta­to
che albe­ri e vol­ti stri­do­no in furia.

 

Circostanze (1971-1975)