> PAGES (extrait 5)

PAGES (extrait 5)

Par | 2018-02-20T08:20:43+00:00 3 juillet 2014|Catégories : Blog|

 

The tent of the bed fell on me

Cousins were dip­ped in a cubic tub of col­dish water the sur­face soa­py scum but the fates of unpre­dic­ted child­hood were dis­pa­rate and, as his parents had gone to a place or room igno­red or unk­nown, he’d found his end within the cavern of their bed.

It was in the semi-deta­ched guest room among­st other angles and lights, and sheets had those wrinkles adven­tu­rous curves, plains and final end

gaping in dar­ker hor­ror of insom­niac joy.
It was night and there would be no way out of that adult human den which walls bent over and smo­the­red him like a fal­len tent or poem or a dic­tio­na­ry, so that he came to know what it is to be dead before birth’s given.

Later, the attempt was made to draw solid walls, but it see­med that they were unwillin­gly built—

 

 

 

 

Litente

de même que le som­meil redouble l’intériorité de sa chambre en éle­vant des parois d’une autre nature, le lit du dor­meur est une mai­son autre que celle domi­ci­liaire

on n’y atteint pas depuis un che­min qui sinue dans des bois sur des col­lines ou des routes mais on dirait qu’on ne peut qu’en sor­tir pour y pen­ser ou y retour­ner

on ne l’invente pas car c’est et le lin­ceul et l’ange d’un ventre mais mon lit fut tou­jours cette chambre dans la chambre pro­po­sant très lit­té­ra­le­ment une autre archi­tec­ture que la chambre

et j’ai aus­si enten­du dire qu’un renom­mé poète cou­ché sur le dos croi­sa les mains sur la poi­trine — pro­ro­geant l’intériorité d’une pos­ses­sion

dor­mir sans lit est inter­dit à l’homme

 

 

 

Extraits de Pages, seize poèmes en anglais et en fran­çais et seize des­sins.

Sommaires