Ce matin sur l’autoroute un dirige­able de reconnaissance

Frôlait la ligne médi­ane entre les pistes, son nez radar

Son­dant un blocage quelques mètres au-dessous.

 

Pen­dant  un ter­ri­ble moment j’ai per­du tout con­cept de pou­voir conduire

De pou­voir main­tenir mon ton­nage dans le sil­lage du trafic

De pou­voir frein­er, diriger et accélérer

déci­sive­ment, défensivement.

 

Le con­cept m’a lais­sé dans une extéri­or­ité infinie

Pareille au sen­ti­ment de Bob­bi en présence des hommes

De s’être nichée quelque part dans une quincaillerie

Par­mi des pièces détachées étagées de haut en bas du magasin.

 

Elle a épinglé une cigale au mur de son alcôve

Un insecte fréné­tique qui comme une main mécanique

Vrom­bis­sait de nulle part et s’est accroché à sa blouse,

Clic, clic, clic, clic.

 

 

 Trans­lat­ed from the Eng­lish by Eliz­a­beth Brunazzi

 

The lost con­cept of driving

 

This morn­ing on the inter­state a blimp

Cud­dled the lane-divider,  its radar nose

Prob­ing a stop­page a few yards below,

 

For a ter­ri­ble moment I lost the con­cept of driving,

How to keep my ton­nage in step with the flow,

How to brake, steer and accelerate

Deci­sive­ly , defensively.

 

The con­cept left me in a pub­lic vastness,

Like what Bob­bi feels with men,

A sense of nest­ing in a hard­ware store,

Tiers of parts from roof to floor.

 

She pinned a cica­da to her cubi­cle wall,

Man­ic insect that like a mechan­i­cal hand

Glommed out of nowhere onto her breast,

 

Click­ing, clinging.

 

image_pdfimage_print