Exem­ples de la veine intimiste d’Øyvind Rim­bereid, ces quelques poèmes inspirés par la mort d’être chers (sa sœur, une amie). La triv­i­al­ité du quo­ti­di­en rend la dis­pari­tion à la fois insis­tante et inimag­in­able. Mors stupebit.

 

 

SKYGGEN

Eg hjalp deg ud
på altanen,
midt i solå,
tenk­te eg

va stolen ikkje kaldare enn såret
va lyset ikkje mørkare enn håret
ville trå­den ikkje vera som graset
ville ordå ikkje lenger ud te havet

Eg hjalp deg inn
i stuå, i skyggen
bag gardinene,
tenk­te eg

va ikkje svet­ten tyn­gre enn litt pels
va ikkje frokost någe aent enn kvelds
ville blusen gjer­na få ble ny på ny
ville ordå bare hjem fra deg

Eg hjalp deg ner
blant trenå, halvt i solå
halvt i skyggen,
tenk­te eg

L’OMBRE

Je t’ai aidée à sortir
sur le balcon,
en plein soleil,
ai-je pensé

le fau­teuil n’é­tait-il pas plus froid que ton mal,
la lumière, plus som­bre que tes cheveux,
le fil ne voulait-il pas ressem­bler à l’herbe,
et les mots renon­cer à attein­dre la mer

Je t’ai aidée à rentrer
dans la cham­bre, dans l’ombre
der­rière les rideaux,
ai-je pensé

la sueur n’é­tait-elle pas plus lourde qu’un pelage,
le pre­mier repas dif­férent de celui du soir,
la chemise aurait-elle aimé être neuve à nouveau,
et tes mots sim­ple­ment rejoin­dre leur demeure

Je t’ai aidée à descendre
par­mi les arbres, à moitié au soleil,
à moitié dans l’ombre,
ai-je pensé

*****

DRØM

Drømte at du ennå levde
og at eg gav deg stoikeren
Senecas brev
            “Om livets korthet”,
at eg ga deg den i forglemmelse
og fortvi­la ville ta den tilbake,
men at du holdt i den
og med åpne, begeis­tra øyner
lette og lett øve omslaget
som om kvert ord var nytt
og verdt sitt lys i gull.

RÊVE

Rêvé que tu vivais encore
et que je te don­nais les Lettres
de Sénèque le Stoïque
                        « Sur la brièveté de la vie »,
je te les don­nais par étourderie
et dés­espéré voulais les reprendre,
mais tu refu­sais de lâch­er le livre,
et les yeux grands ouverts d’enthousiasme
tu cher­chais et cher­chais encore sur la couverture
comme si chaque mot était neuf
et valait son pesant de lumière.

 

*****

 

SANG

Mens eg ein morn­ing alt i feb­ru­ar, hørre
trosten uden­for vin­duet mitt, alt­så i ein by
kor trosten òg hørre te, tenke eg
her eg ligge, dressen i skabet
ennå ikkje brukt, at ein dag,
ein dag ska du òg, trosten,
ska du òg,
trosten

CHANT

Un matin tôt en févri­er, comme j’entends
la grive à ma fenêtre, c’est-à-dire dans une ville
où la grive aus­si est chez elle, je me dis,
couché là, mon cos­tume dans l’armoire
encore jamais mis, qu’un jour,
un jour toi aus­si, la grive,
toi aussi,
la grive

 

            Mais la poésie d’Øyvind Rim­bereid est égale­ment poreuse aux man­i­fes­ta­tions les plus bru­tales, les plus « anti-poé­tiques » du quo­ti­di­en : son écri­t­ure ne craint pas de man­i­fester une con­science poli­tique vigoureuse pro­pre à réveiller l’indignation du lecteur devant le monde comme il va :

 

 

DET ALLER MINSTA

Når eg av og te tenke
på de fat­tige, tenke eg nok òg litt på de rige
som eg huske,
            men aldri kjente og nesten heller aldri såg
der eg syk­la gjønå andre strøg, f.eks. om søndagen,
de gam­meldags rige, tenke eg nok mest på då,
med sine enorme hagar og hekkar og pol­erte portar
av sjeldent, rød­brunt tre og mørke bilar park­erte langt der inne i ein garasje
og vin­duer med tette eføyar,
                        der eg aldri såg det røra seg.
            Mens de fattige,
og då særlig de nye fattige,
            de som fly­tte på seg
de som komme fra jern­banes­tasjo­nen om morningen
de som stadig glir inn og ud av kjøbesenteret
og som holde stand på tor­get te langt udpå kvelden
            med sine pappesker
med blom­ster og baget­tar eller små krigst­ing fra øst
og som eg, f.eks. fra 2. etg. i ein pizza-restaurant
i Bergen eller fra et tost­jern­ers hotell­rom i Berlin,
            kan se så fritt og lett ner i! Mens
                        blikkå de har,
disse raske blikkå som bare sneie deg
            idet du prøve å fan­ga de,
så kjapt og utolmodig sneie deg
at det mest får deg te å ten­ka på det minsta,
            det aller min­s­ta sånne blikk
aldri får sett nok av.

 

LA MOINDRE DES CHOSES

 

Lorsque de temps en temps je pense

aux pau­vres, je pense aus­si bien sûr un peu aux riches

dont je me souviens

            mais que je n’ai jamais con­nus ni presque jamais vus non plus,

            dans les par­ages où je fais du vélo, par exem­ple le dimanche,

 

            les rich­es d’autrefois, c’est surtout à eux que je pense alors,

avec l’immensité de leurs jardins, de leurs haies, de leurs por­tails polis

en bois rares rougeâtres et leurs voitures som­bres parquées

très loin là-bas tout au fond d’un garage et leurs fenêtres aux lier­res épais

                        où je n’ai jamais rien vu bouger.

            Tan­dis que les pauvres,

et surtout les nou­veaux pauvres,

                        ceux qui se déplacent

ceux qui sor­tent de la gare le matin

ceux qui sans cesse entrent et sor­tent sans bruit des cen­tres commerciaux

et qui tien­nent un stand au marché jusque tard le soir

            avec leurs cartons

avec des fleurs et des baguettes ou des babi­oles de guerre venues de l’Est

et que moi, p. ex. du 2° étage d’une pizzeria

à Bergen ou d’un hôtel deux étoiles à Berlin

            je peux regarder de haut, libre, léger ! Tan­dis que leurs regards,

ces regards fur­tifs qui se détour­nent de toi

            dès que tu essaies de les  saisir,

se détour­nent si vite, avec tant d’impatience

qu’ils t’obligent à penser à la moin­dre des choses

            à la plus infime de ces choses que de tels regards

ne pour­ront jamais avoir assez vues.

 

            Ce qui n’interdit pas, à l’occasion, un humour tout à fait réjouis­sant aux dépens des révoltes mollassonnes :

 

 

BEGRENSNING

Protest­to­get fantes
drog for­bi her
eg bor eg hørte stemmar
gjønå mega­fo­nen og på et aent språg
hørte eg någen slå hissig på någe
av met­al någen eg kan­skje kjende de
gjekk men eg såg ikkje ud
før de va for­bi toget va ikkje så langt
de va ikkje så mange kan derfor
ikkje skri­va mer enn dette
denne gang

LA LIMITE

 

La manif a eu lieu

elle est passée devant

là où j’habite j’ai enten­du des voix

dans le méga­phone dans une autre langue

quelqu’un cogn­er fort quelque chose

de métallique quelqu’un que je con­nais peut-être ils

mar­chaient mais je n’ai pas regardé dehors

avant qu’ils soient passés le cortège n’était pas bien long

ils n’étaient pas tant que ça et donc je ne peux

rien en dire de plus

cette fois-ci

 

*****

 

            De plus en plus la poésie d’Øyvind Rim­bereid explore une veine nar­ra­tive que rien ne sem­ble pou­voir lim­iter ou arrêter, tant elle foule le temps et l’espace goulu­ment, à grandes enjam­bées heureuses de leur pro­pre énergie. Dès 2001, le recueil Trå­dreis­er (« Au fil des voy­ages ») élar­gis­sait les impres­sions per­son­nelles de ce Nordique à la recherche de l’Europe en véri­ta­bles épopées de la réflex­ion, con­vo­quant écrivains, hommes poli­tiques, tragédies du passé, choses vues, dans un grand pêle-mêle d’une His­toire de l’humanité dev­enue his­toire des hommes. Après un voy­age au Por­tu­gal qui l’avait mené du Nord de l’Europe à son extrême Sud, il ne craig­nit aucune­ment de s’approprier un titre de Voltaire :

 

 

JORDSKJELVET I LISBOA

 

 

På kvid, pol­ert brostein

fly­de eg med turistflommen

            gjønå gam­le Rua Augusta

og ud

                        i det åbna, fria Praça do Comércio

der et lide sosial­ist­møde alt e øve

og flod­bøl­gå onna jord­sjel­vet i 1755

slo inn, slo vekk

                        de før­ti tusen

og kver ei kjer­ka, kver ein

plass sank, forsvant

onna sitt berømte navn.

                                   Gjø­na og ud

går eg, i alt det

            Mar­quês de Pom­bal, den opp-

lyste despoten, allerede neste dag

hadde planane klare for. “Begrav de døde

og gi de lev­ende brød!” va svaret

hans te de skjebnetro

og te Voltaire som brått skreiv

            pessimistisk

skreiv lyrisk, sen­ti­men­talt te Gud.

                        Mar­quês de Pom­bal, mesteren

blant statsmestre i Europa, studerte

katas­tro­fens neg­a­tiv, holdt de omvendte

kon­trastane opp mot lyset

                        flom­mande ud av sin epokes klaraste tanke.

Tenk­te sjøl ud

den nye arkitekturen

økonomien de nye bildene

            inn i ran­den te det som forsvant.

Såg for seg

            livet

fornya opp av ruinane

opp av jordå

                        skin­nande i framti­das nett.

 

 

Ved togstasjo­nen Rossio

rykke eg te øve elefantmannen

med et øye langt der inne

i fjel­let av byller, et øye

søgande

            itte någe innerst i meg

eller lenger inne, der lengst

inne i lom­ma­bogå mi,

søgande innen­fra

det min­ste, individuelle

                                   skjelvet.

Eg går vidare,

i skam øve iden­ti­fikasjonko­rtet han holdt fram

                                                           mod meg.

 

 

Seneca, levande i det 1. århundre,

søk­te itte ein tanke mod jord­skjel­vet, lette

itte et bilde et ord

te å dekka

                        kløftå

ikkje te å fly­k­ta fra.

“Hvilken red­ning kan vi finne når jor­den selv,

når det som beskyt­ter og nær­er oss,

vak­ler?” skreiv Seneca

og så rett

            ner. Såg han

allerede Mar­quês de Pombals

sve­vande blikk? Såg han det,

lik­som den tidå han sjøl levde i,

de vakre byane de blodi­ge kri­g­ane keis­ar Nero,

                                   lyst opp onnanfra?

 

 

I skum­ringå glir eg opp

brat­ta Calça­da da Gloria

i det midter­ste av Lisboa.

Muren med veggskrift

            rødt, for­sik­tig glinsande.

Beskjedar eg fotografere

innen­fra trikken,

som suveni­rar te å ta med hjem,

hjem te vår suverene tid:

                                               “DESPROPINAÇAO TOTAL!”

                        “REFORMA AGRARIA E AMOR”

                                                           “TERRA, JUSTIÇA E LIBERDADE”

                        “UM TRACTOR PARA TIMOR!!”

Ord ropt ud

i total ironi

            og i total kjærlighet.

Lik­som for siste gang

et gam­malt slagord

om det nederste

om det min­s­ta felleskabet

likt fordelt

som håb

            eller om så sko vera, som katastrofe.

 

 

Seinare fyge me

fritt, ret­ningslaust mydlå tørre jorder

med bil på importert asfaltdekke

            ingen num­mer plas­sar navn

bare dette eina

dette blå blått:

            “PROJECTO CO-FINANCIADO

            PELA COMUINDADE EUROPEIA”.

Me fyge på veier

Som gang på gang lede

            oss i ring

i lan­det som sjøl ikkje har någen

                                   plan lenger

udøve det allerede plan-

lagte. Langs adle veier,

i adle døråbningar

står fat­tige

            eller litt fattige,

ven­tande på de niend­edels rige

på vei hjem

fra arbeid i Frankrike, Tyskland,

på vei hjem

te ferie. Por­tu­gal e

                        ytterst

e ned­er­st, e kanskje

det mest minst det minst

muli­ga

            landet

av de totalt mulige

av de i dag frie inn­frid­de europeiske,

og der­for kan­skje det einaste

vendt ner

mod de hun­dre og femti land,

vendt ner og ud mod det stadig gjenverande

vendt ud mod det usikra

                                   skjelvande

det fjernt det lengst det ytterst ude

det alltid

            det dirrande

                        det for oss ennå langt bagom morgentågå.

LE TREMBLEMENT DE TERRE DE LISBONNE

Sur les pavés blancs et polis,
emporté par la défer­lante des touristes,
            je descends la vieille Rua Augusta,
et je sors sur
                        l’e­space ouvert, libre, de la Praça do Comércio
où un petit meet­ing social­iste est déjà terminé,
et où le raz-de-marée, après le trem­ble­ment de terre de 1755
s’est engouf­fré, a balayé
                        les quar­ante mille habitants,
où chaque église, chaque
place a som­bré, disparu
sous son nom désor­mais célèbre.
                                   Je tra­verse, je sors,
je vais partout où le
            Mar­quis de Pom­bal, le despote
éclairé, avait dès le lendemain
des plans pré­cis. «Enter­rez les morts
et don­nez du pain aux vivants !»  fut sa
réponse aux fatalistes
et à Voltaire, à sa let­tre impétueuse,
            pessimiste,
sa let­tre lyrique, sen­ti­men­tale à Dieu. 
                        Le Mar­quis de Pom­bal, maître
par­mi les maîtres de l’Eu­rope, étudia
le négatif de la cat­a­stro­phe, regar­da ses contrastes
à l’en­vers sous les flots de lumière
                        des idées les plus claires de son temps.
            Conçut lui-même
la nou­velle architecture
la nou­velle économie les nou­velles images
            dans le cadre de ce qui avait disparu.
Imagina
            la vie
surgie renou­velée des ruines
surgie de terre
                                   toute luisante entre les mailles de l’avenir.
A la gare de Rossio
je sur­saute devant l’homme-éléphant
son œil enfoui au-dedans
d’une mon­tagne de pus­tules, un œil
qui cherche
                        quelque chose tout au fond de moi
ou bien plus loin encore, au plus profond
de mon portefeuille,
cherche du dedans
le plus infime, le plus indi­vidu­el des
                                                           tremblements.
Je con­tin­ue ma route,
hon­teux de la carte d’i­den­tité qu’il m’a
                                               ten­due de force.
Sénèque, au 1° siècle,
cher­chait une pen­sée face au trem­ble­ment de terre, se demandait
où trou­ver une image un mot
pour recouvrir
                                   l’abîme
qu’on ne fuit pas.
« Où trou­ver le salut si la terre elle-même,
si ce qui nous pro­tège et nous nourrit,
vac­ille ? » écrivait Sénèque
en regar­dant tout droit
            à ses pieds. Voyait-il
déjà le Mar­quis de Pombal,
son regard indé­cis ? Le voyait-il,
comme il voy­ait, à son époque,
les villes mag­nifiques, les guer­res sanglantes de l’empereur Néron,
éclairées par au-dessous ?
Dans le cré­pus­cule je glisse je remonte
l’abrupte Calça­da da Gloria
            en plein cœur de Lisbonne.
Le mur aux graffiti
            qui luit d’un rouge timide.
Mes­sages que je photographie
de l’in­térieur du téléphérique,
sou­venirs à rap­porter chez moi,
chez moi, dans notre époque souveraine :

                                               « DESPROPINAÇAO TOTAL ! »
                        « REFORMA AGRARIA E AMOR »
                                                           « TERRA, JUSTIÇA E LIBERDADE »
                        « UM TRACTOR PARA TIMOR ! »

Des mots, des cris jetés
ironie absolue
            et absolu amour.
Comme pour une dernière fois
un vieux slogan
sur le plus humble
sur le plus petit bien commun
partagé
comme l’espoir
            ou sur ce qui allait arriv­er, comme une catastrophe.
Plus tard nous roulons sans but
à la dérive entre des ter­res sèches
sur un asphalte importé
            nul numéro nulle place nul nom
rien que ceci
ce bleu de bleu :

            « PROJECTO CO-FINANCIADO
            PELA COMUNIDADE EUROPEIA »

Sans but sur des routes
qui encore et encore me font
            tourn­er en rond
dans un pays qui lui-même n’a
                                               plus d’autre plan
hors de ce qui est déjà
plan­i­fié. Le long de chaque route,
dans le cadre de chaque porte
se tien­nent des pauvres
            ou juste un peu pauvres,
atten­dant ce neu­vième de pop­u­la­tion de riches
qui reviennent
d’un tra­vail en France, en Allemagne,
qui reviennent
pour les vacances. Le Por­tu­gal est
                                                           à l’ex­trême de l’extérieur,
du tout en bas, il est peut-être
le moin­dre des moin­dres le moins
possible
            pays
des pays totale­ment possibles
des pays européens aujour­d’hui libres libérés de l’intérieur,
et pour cela peut-être le seul
tourné penché
vers ces cent cinquante pays,
penché ouvert sur ce qui sans cesse revient
ouvert sur l’incertain
                                               le tremblant
le loin­tain l’ex­térieur le plus extrême des là-bas
le toujours
            le frissonnant

                        le pour nous encore loin der­rière les brumes du matin

 

 

*****

 

            Et voici le fameux poème Solaris korrigert/Solaris cor­rigé, que l’auteur m’a con­fié avoir écrit comme une blague – une « blangue », pour­rait-on dire – plus tard élar­gi en un recueil qui obtint en 2004 le très con­voité Prix des critiques :

SOLARIS KORRIGERT

 

WAT vul aig bli
om du ku kreip from
din vorld til uss?
SKEIMFULL, aig trur, ven
du kom­men vid din­er imago
ovr oren tiim, tec­cn, airlife,
all din­er apocalyptsen
skreik-
mare. OR din beau­ti drau­men! NE
vi ar. NE din­er ideo! VER
aig lev­en, 14.6., vi arbeiden
onli vid vare nanofingren,
dei ar our totale novledg, vi arbeiden
so litl, 30 min. a dag. AIG seer an
mine fin­gren, part aff 14.6.
but veike, dei ar as seagrass …
SO ku aig begg din vorld
beg­yn­ning, starten uss
up again? KU it!
SKEIMFULL aig ar. SO
wat vul du bli
om vi ku kreip from uss
to deg?

SOLARIS (Cor­rigé)

 

WAT serais-moaj devenu,
si tu avais quit­té ton
vorld, ram­pé vers nous ?
LA HONTE, chui sûr, car
tu viendrais avec tes imagos
sur notre temps, nos tec­c­nics, notre airlife,
et tous tes cauche-
mars d’apoc­a­lypse. OU BIEN tes raives de beau­ti ! PAS
comme ça, nous ! PAS comme tes idéos. LÀ
où moaj vis, au 14.6., on travaille
onli avec nos nanodoigts,
c’est là tout not nolèdge, on travaille
véri peu, 30 min/j. MOAJ regarde
mes doigts, ils font par­tie av the 14.6.,
mais fèbles, on dirait du seagrass…
DONC, et si moaj demandais à ton vorld de
com­mencer, de nous remettre
debout again ? Il PEUT ?
HONTE, ici. Et DONC, wat
deviendrais-tu
si on pou­vait par­tir d’ici,
ram­per vers toa ?

 

            A l’occasion de la pub­li­ca­tion de son tout dernier recueil, Orgel­sjøen, en novem­bre 2013, Øyvind Rim­bereid a été salué comme l’un des représen­tants les plus impor­tants d’un « nou­v­el âge d’or » de la poésie norvégi­en­ne. Nous y reviendrons !

 

image_pdfimage_print