Rien à signaler.
La licorne s’en est allée
et repose dans le sou­venir des forêts,

dans les cham­bres du pavot,
lorsque l’abbesse donne aux morts
le soleil et la lune.

L’automne s’éclaircit,
perd la mémoire
dans la trace de sang du hêtre.

Ce qui reste n’est autre
que le fil de fer noir dans l’air,
qui unit deux voix.

Dans l’abbaye blanche de l’hiver
un coup d’aile silencieux.
Au nom duquel –
jusqu’à la fin du jour.

 

 

Nichts zu berichten.
Das Ein­horn ging fort
und ruht im Gedächt­nis der Wälder,

in den Kam­mern des Mohns,
wenn die Äbtissin Sonne und Mond
den Toten gibt.

Der Herb­st lichtet sich,
ver­liert sein Gedächtnis
in der Blut­spur der Buche.

Was bleibt, ist nicht mehr
als der schwarze Draht in der Luft,
der zwei Stim­men vereinigt.

In der Weiβen Abtei des Winters
ein laut­los­er Flügelschlag.
Im Namen dessen –
bis ans Ende der Tage.

 

(extrait de Die Neunte Stunde / La Neu­vième Heure)
 

image_pdfimage_print