It hangs from heav­en to earth.
There are trees in it, cities, rivers,
small pigs and moons. In one corner
the snow falling over a charg­ing cavalry,
in anoth­er women are plant­i­ng rice.

You can also see:
a chick­en car­ried off by a fox,
a naked cou­ple on their wed­ding night,
a col­umn of smoke,
an evil-eyed woman spit­ting into a pail of milk.

What is behind it?
‑Space, plen­ty of emp­ty space.
And who is talk­ing now?
‑A man asleep under his hat.

What hap­pens when he wakes up?
‑He’ll go to the barbershop.
They’ll shave his beard, nose, ears, and hair,
To make him look like every­one else.

 

Tapis­serie

 

Elle s’étend des cieux jusqu’à la terre.
On y voit des arbres, des villes, des rivières,
de petits cochons et des lunes. Dans un coin
la neige tombant sur une charge de cavalerie,
dans un autre des femmes en train de semer du riz.

On peut y voir aussi:
une poule emportée par un renard,
un cou­ple nu la nuit de leurs noces,
une colonne de fumée,
une femme à l’air méchant qui crache dans un seau de lait.

Qu’est-ce qui est der­rière l’image?
___De l’espace, énor­mé­ment d’espace vide.
Et qui est-ce que l’on entend par­ler maintenant?
___Un homme qui dort à l’abri de son chapeau.

Que se passe-t-il quand il se réveille?
___Il s’en va au salon du barbier.
Où on lui rasera la barbe, le nez, les oreilles, et les cheveux,
Pour lui faire appa­raître iden­tique à tous les autres.

 

Tra­duc­tion en français d’Elizabeth Brunazzi

image_pdfimage_print