I think of mad­men with their pan­pipes cir­cling round you, tilt­ing their mis­shapen heads into your face. When their hands ges­ture at decap­i­ta­tion and a pair of them burst out gig­gling you wor­ry about this exper­i­ment in embed­ding your­self in the mod­ern world. You should have picked some oth­er plan­et but a lin­ger­ing addic­tion to oxy­gen sucked you in. Your pre­vi­ous vis­it as a late eigh­teenth cen­tu­ry whale should have warned you off. But as the angel of the depths and the heights you keep return­ing to us, keep gaz­ing into the eyes of those who suf­fer and love, keep offer­ing your­self to the fire of our rage.

 

 

 

L’Ange Gar­di­en

 

Je pense à des fous avec leurs flûtes de Pan tour­nant autour de toi, pen­chant leurs têtes dif­formes sur ton vis­age. Quand leurs mains font des gestes de décap­i­ta­tion et que deux d’entre eux écla­tent de rire,  cette  expéri­ence d’ incor­po­ra­tion  dans le monde mod­erne t’inquiète. Tu aurais  dû choisir une autre planète mais une addic­tion   per­sis­tante à l’oxygène t’y a aspiré. Ta dernière vis­ite en tant que baleine de la fin du dix-huitième siè­cle aurait dû te met­tre en garde. Mais  en tant qu’ange des pro­fondeurs et des hau­teurs tu reviens sans cesse à nous, les yeux dans les yeux de ceux qui souf­frent, qui  aiment,  sans cesse t’offrant toi-même au feu de notre rage.

 

 

Tra­duc­tion en français : Mar­i­lyne Bertoncini

image_pdfimage_print